太紧了 松点比较好
It’s wrapped too tight. Nice and easy. Okay.
行了 我去拿钱
All right. Okay, I’m gonna go get the money.
现在是6:00 大概几点会天黑
It’s 6:00. What time’s it get dark around here?
8:00左右 很好 我要去边境落实一些事
About 8:00. Good. I’m goin’ to the border, check things out.
要打电♥话♥给卡洛斯 安排一下会面地点
I’m gonna call Carlos. Try and arrange some a rendezvous. I don’t know what.
有没有可能低于30%
Could you see if he could arrange a better deal than 30%?
他们不会为我们改变惯例
It’s a standard deal. They’re not gonna change that for us.
你试着谈过没有 里奇
Did you even try and negotiate with them? Richie,
这些家伙可不是卖♥♥鞭炮的墨西哥小贩
these guys are not spic firecracker sales men from Tijuana.
他们根本不懂什么叫讨价还价 你想留在墨西哥
They don’t even know the meaning of the word “barter.” You wanna stay in El Rey,
就得给他们30% 这是规矩
you give them 30% of your loot; it’s scripture.
白纸黑字才能生效 对 我知道 听着
So it is written, so shall it be done. Yeah, I know, listen.
你想找个庇身之所 就得付出代价 代价就是30%
Hey, you want sanctuary, you gotta pay the price. The price is 30%.
我是想说 讨论到此结束
All I’m sayin’, man This conversation’s over.
懂吗
Okay?
我们得谈谈
We need to have a talk.
你叫什么 歌♥莉娅
What’s your name? Gloria.
歌♥莉娅 我叫塞思 这是我弟弟里奇 我们要逃脱追捕
Hello, Gloria. I’m Seth. That’s my brother Richie. Let’s cut to the chase.
我想问你个问题 你只需要回答是或不是
I’m gonna ask you one question, and all I want is a yes or no answer.
你想不想靠这个活命
Do you wanna live through this?
想 很好
Yes. Good.
规则1:不要出声 不要提问
Rule number one: No noise. No questions.
如果你敢出声
If you make a noise,
点44先生也会出声
Mr..44 makes a noise.
你提问 点44先生会回答
If you ask a question, Mr..44 answers it.
现在你完全肯定弄清楚规则1没有
Now are you absolutely, positively clear about rule number one?
是的 规则2:
Yes. Rule number two:
叫你做什么就做什么
You do what we say when we say it.
否则 想想规则1
If you don’t… see rule number one.
规则3:决不要妄想他妈的从我们身边逃跑
Rule number three: Don’t you ever try and fucking run on us,
因为我有6个小朋友 它们肯定跑得比你快
’cause I got six little friends and they can all run faster than you can.
睁开眼睛
Open your eyes.
歌♥莉娅 只要你老实呆着遵守这3条规则
Gloria, you hang in there, you follow the rules,
而且不耍花招 你就能安然无恙
and you don’t fuck with us, and you’ll get out of this alive.
我可以向你担♥保♥ 行吗
I give you my word. Okay?
我很快就回来
I’ll be back in a minute.
你想到床上来和我一起看电视吗
You wanna come over on the bed and watch TV with me?
来吧
Come on.
看电视
Come and see.
把鞋脱掉
Take off your shoes.
在我们到埃尔帕索之前
until we get into El Paso,
你们还有 2个小时
You got about… two more hours…
就在边境右边
which is right next to the border.
然后我们找家旅馆歇歇 歇歇
Then we’ll stop at a motel. Stop?
那也用不着非得找家旅馆吧 是啊 为什么
We’re not actually gonna stop at a motel, are we? Yeah, what for?
我们有旅行车 不用住在蟑螂横行的旅馆不是吗
We have a motor home. We don’t wanna stay in those roachhaven motels, do we?
我们可以自己解决 好吧 好吧
We’re selfcontained. Okay, okay.
也许我有点过于操心了 别在意 我只是随便说说
Maybe I was… a little overzealous. But gimme a break. I just bought it.
你怎么想到要歇歇 爸 我太累了
How come you wanna stop anyways, Dad? I’m exhausted.
累了去后边躺躺吧 爸 我来开车去墨西哥好了
Exhausted? Just lie in the back, Dad. I can drive us into Mexico.
我相信你行 但想都不要想
I just bet you would. Don’t even think about it.
再说 我想要
Besides, I wanna have…
在真正的床上好好睡一晚
just one night’s sleep in a honest to goodness bed.
车上的床是不错 可
The beds in the home are okay, but…
毕竟不是真正的床
they’re not like a real bed.
对不起 我要去上洗手间
Excuse me. I have to use the restroom.
知道吗 我在听答录机留言的时候
Oh, guess what? When I called the machine to check the messages,
有一个是浸信会教堂打来的
um, one of them was from Bethel Baptist.
弗兰克林先生说
And Mr. Franklin said that…
在我们返回之前他不会找人顶替你
he wouldn’t permanently replace you until we came back.
他还说 那是特德的一番好意
And he said that That’s very nice of Ted.
但我明天会打电♥话♥让他不要再等
But I’ll call him tomorrow and tell him not to bother waiting.
爸 我不想在斯科特面前说这事 因为他会不高兴
Daddy, I didn’t wanna talk about this…in front of Scott because he gets upset.
但我只想知道
But I just wanna know…
你是否还相信上帝
don’t you believe in God anymore?
不足以再做牧师
Not enough to be a pastor.
我知道对你们来说这很难接受
Look, I know this is hard on you kids.
自从詹妮死后 这也许是你们最后的要求 但
After Jenny’s death, this is probably the last thing you need, but…
我的教友需要的是一个精神领袖
my congregation needs spiritual leadership.
可我的信仰消失了
Well… my faith is gone.
作为对你的回答 是的 我还相信 耶稣
To answer your question, yes, I do believe in…Jesus.
我还相信上帝
Yes, I do believe in God.
但我还爱他们吗
But do I love Them?

No.
我们从小到大你都是个牧师
Well, it’s just that all our lives, you’ve been a pastor.
可然后
And then…
有一天你却想醒过来说”去他妈的”
one day you’re just gonna wake up and say, “Fuck Him”?
我可没说”去他妈的”
I didn’t say, “Fuck Him.”
每一个
Every person who…
选择以侍奉神明为终身职责的人都有共同点
chooses the service of God as his life’s work has something in common.
不管是传教士 是牧师
I don’t care if you’re a preacher, a priest,
修女 犹太长老还是佛教僧侣
a nun, a rabbi or a Buddhist monk.
生活中很多时候 你会看着自己在镜中的影像
Many, many times during your life you’ll look at your reflection in the mirror…
然后问自己
and ask yourself,
“我是个白♥痴♥吗”
“Am I a fool?”
我不是误入歧途
I’m not going through a lapse.
我的经历更象是一种觉醒
What I’ve experienced is closer to awakening.

Daddy?
你觉得妈妈会怎么说
What do you think Mom would say?
妈妈什么都不会说 她不在了
Mama’s got nothin’ to say. She’s dead.
这起血腥罪案就发生在一周前的今天
This bloody crime spree started just a week ago today.
两兄弟中的哥哥 塞思盖科
The oldest of the two brothers, Seth Gecko,
正在肯萨斯州监狱服刑
was serving time in Rollings, Kansas State Penitentiary…
因为他在1988年斯科特城银行劫案中
for his part in the 1988 Scott City bank robbery…
曾杀死两名法警
in which two law enforcement officers lost their lives.
在法庭受审期间 他的弟弟 里奇盖科
It was while at the courthouse that this man, his younger brother, Richard Gecko,
臭名照著的持械劫匪和强♥奸♥犯
a known armed robber
成功地助其在光天化日之下逃脱
and sex offender pulled off a daring daylight escape,
因此而身亡的有4名法警 以及1名女性
resulting in the death of four Wichita law enforcement officers, and this woman,
海迪沃盖尔 6年级教师
Heidi Vogel, sixth grade teacher,
被盖科兄弟在威奇托市区逃亡时撞死
who was run over by the Geckos.a highspeed pursuit through downtown Wichita.
而最近 白天在大斯普林一家商店的劫案中
And earlier today, during a daylight liquor store robbery in Big Springs,
盖科兄弟又杀死一名德州巡警
the Gecko brothers killed another Texas Ranger,
厄尔麦格拉 以及商店店员彼得巴顿
Earl McGraw, and liquor store clerk, Pete Bottoms.
死亡人数增至16名
That changes the death toll to 16;
5名德州巡警 8名警♥察♥ 3个平民
five Texas Rangers, eight police officers, three civilians.
另有一名人♥质♥ 银行职员和母亲 歌♥莉娅希尔被劫持
And one hostage, bank teller and mother off our, Gloria Hill.
目前 我们很有信心
For the time being, we’re very confident that
能在48小时内逮捕这两名逃犯
we’ll apprehend these fugitives within 48 hours.
警局 地方执法机构以及德州巡警队
The Bureau, local law enforcement and the Texas Rangers…
正在联手追捕塞思和里奇兄弟
have all joined in forming a dragnet to snare Seth and Richard Gecko.
可否认为这是因为死者众多
Is it safe to assume that because of the death count involved…
而且有多名法警因此丧生
and the loss of life of law enforcement officers,
所以警局 巡警及各方面警力
that the Bureau, the Rangers and the police
才会全力缉捕逃犯
force are taking this manhunt personally?
我得说确实是这样
I would say that’s a very safe assumption.
我担心死了 你去哪了 老兄 观光
Shit, I was really worried. Where the fuck you been, man? Sightseeing.
看了些什么 警♥察♥
What’d you see? The cops.
去过边境吗 去过
Did you see the border? Yes, I saw the border.
电视上怎么说 他们想在48小时内抓住我们
What’d the TV say? They’re gonna apprehend us in about 48 hours.
我得想个法子让我们越过该死的边境
I gotta figure out a way to get us across this goddamn border.
在这继续呆下去我们的命就会一钱不值 拿着
The longer we stay here, our lives ain’t worth shit. Here you go.
我们必须今晚就去墨西哥
We gotta get our asses into Mexico tonight.
卡洛斯明早会和我们在会合点碰面
Then Carlos is gonna meet us at the rendezvous tomorrow morning.
他和他的手下会护送我们去艾尔雷
He and his boys, all of them are gonna escort us into El Rey.
另外
And
那个女人呢 什么
Where’s the woman? What?
听不懂吗那女人 那个他妈的人♥质♥
What do you mean, what? The woman. The fuckin’ hostage.
里奇 她在哪
Richard, where is she?
在里面
She’s in there.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!