Rachel: Hey. – Ross: Hey.
嗨。-嗨。
Rachel: Hey, come on, cut it out.
别闹了!
Ross: Hey?
我说…
Rachel: What?
怎么了?
Ross: Can I ask you something?
我能问你一件事吗?
Rachel: Sure.
当然。
Ross: Nah.
那个…
Rachel: What? come on, talk to me.
哪个?快说啊。
Ross: OK, what’s the longest you’ve been in the relationship before ha, have, having the sex?
你与男人交往花了最久时间…才发生♥ 关♥ 系的是多久?
Rachel: Why? Who’s not having…Are you and Julie not, are, are you and, are you and Julie not having sex?
什么?谁没有…?你与茱莉还没有…你与茱莉还没有发生♥ 关♥ 系?
Ross: Technically, huh, no.
就技术层面上来说…没有。
Rachel: Wow. Is it, is it ’cause she’s so cold in bed. Or, or is it ’cause she’s like, kinda bossy, makes it feel like school?
是不是因为她很性冷淡?或者她非常专横,感觉像是在学校?
Ross: No, no, she’s great and it’s not like we haven’t done anything. I mean, uh, uh, we, we do plenty of other stuff, lot’s of other stuff, like uhh…
不!她很好,我们又不是什么都没做,我们做了很多事情,像是…
Rachel: No, no no no, don’t need to know the details.
不!别告诉我细节。
Ross: It’s just, it’s, it’s me. You, you know I’ve only been with one woman my whole life and she turned out to be a lesbian.
不,只是…我的问题。我一辈子只跟一个人上过床…后来她变成了同性恋。
Ross: So now I’ve got myself all psyched out, you know, and it’s become, like this, this thing and I…Well, you must just think I’m weird.
所以现在我很担心,就像是…这件事!你一定以为我很怪。
Rachel: No, no, no, no I don’t think it’s weird, I think, I think umm, in fact, in fact you know what I think?
不,我不认为很怪,我想…你知道我怎么想吗?
Ross: What?
怎么想?
Rachel: I think it’s sexy.
我觉得这很性感。
Ross: Sexy?
性感?
Rachel: Let me tell you something. As a woman there is nothing sexier than a man who does not wanna have sex.
让我告诉你,身为女人…没有任何事情…比不想要做♥ 爱的男人更性感。
Ross: No kidding?
真的?
Rachel: Oh yeah. In fact you know what I’d do?
你知道我会怎么做?
Ross: What?
怎么做?
Rachel: I’d wait.
我会等待下去。
Ross: You’d wait?
你会等待?
Rachel: Yes, absolutely. I would wait and wait…then I’d wait some more.
没错,我会等待…一直等待…然后我还会再等下去。
Ross: Really?
真的?
Rachel: Oh yeah, I don’t care how much she tells you she wants it, I don’t care if she begs, she pleads, she tells you she, she’s gonna have sex with, with another man. That just means it’s working.
我不管她怎么说,她多么想要,多么恳求你…她说她要跟其他男人做♥ 爱…这只表示收到了效果。
Ross: Women really want this?
女人真的希望如此?
Rachel: More than jewelry.
比珠宝还要渴望。
.Phoebe: Hi. – Duncan: Phoebe!
嗨。-菲比!
Phoebe: Ta-da! – Duncan: Hey. -Phoebe: Hi.
当当!-嗨。-嗨。
Duncan: Ahh, look at you, you look great.
你看起来真美丽!
Phoebe: Do I? Thank you, so do you.
真的?谢谢。你也是。
Duncan: Thanks. -Phoebe: Sparkly.
谢谢!-闪闪发亮!
Phoebe: So, wow, this is, this is pretty wonderful, huh. Mr. major capades guy. I, I remember when you were just, like, King Friday in Mr. Roger’s Ice’s Nice.
真是很棒,冰上剧团主角先生。我还记得你在罗杰先生Ice’s Nice剧中扮演弗雷迪国王。
Duncan: Yeah you always said I’d make it.
你一直说我会成功的。
Phoebe: Yeah, well, you know, I’m kinda spooky that way. Wooo.
我总是有这方面的怪才能。
Duncan: Oh. God, I missed you.
啊,我想念你!
Duncan: I’m gonna get changed.
我要换衣服。
Phoebe: OK.
好的
Duncan: Um, now. Pheebs.
现在就要。
Phoebe: Oh, right, OK. Olé.
注释:Olé:源自西班牙语系的Olé,正是那个在足球场上最为人熟知的欢呼。Olé作为加油口号最早出现在斗牛场,后来随着足球运动的发展而风靡全球,最终又因世界杯被中国消费者所熟知。
喔!对,好的。冲刺!
Duncan: What?
什么?
Phoebe: Um, the matador. So…
斗牛士,所以…
Phoebe: Olé, ha ha ha ha ha.
冲刺,哈哈哈。
Ross: Sweetie, can you hold this for a second?
亲爱的,你能不能拿一下?
Julie: Sure. – Ross: Thanks.
当然。-谢啦。
Chandler: Uh, Julie.
朱莉?
Julie: Yeah?
怎么了?
Chandler: Sorry, you had a paleontologist on your face. But, uh, it’s gone now, you’re all right.
对不起,你脸上有个考古学家。但现在没有了,没事。
Ross: Hi everyone.
嗨,各位。
All: Hi.
嗨。
Ross: Oh, listen, listen, I just, I wanted to thank you for our uh, our little talk before.
我要谢谢你先前的指点。
Rachel: Oh, God, no problem. So you’re gonna go with the uh, waiting thing?
没问题!所以你要等下去?
Ross: Well, I was going to, but after I talked to you, I talked to Joey.
我本来要等,但是后来我又跟乔伊谈了。
Rachel: Good. What did, what did he say?
很好,他怎么说?
Ross: Basically he told me to get over myself and just do it, ya know. So I though about what you said and I though about what he said and, well, his way I get to have sex tonight so…
他要我战胜自己去做就行了。我衡量了你说的与他说的,照他的话,今晚我就能做♥ 爱…
Chandler: What is this in my pocket? Why, it’s Joey’s porno movie.
我口袋里有什么东西?什么,是乔伊的黄色电影!
Ross: Hey, pop it in.
放出来看看!
Joey: I’m fine with it, I mean, if you’re OK watching a video filled with two nippled people.
我不介意,只要你们愿意看…一大堆两个乳♥ 头的人。
Rachel: Great, people having sex, that’s just what I need to see.
大家都在做♥ 爱,正是我想要看的。
Ross: What’s wrong with people having sex?做♥ 爱有什么不对?
Rachel: Well, well um, you know, these movies are offensive and uh, degrading to women and females. And uh, and the lighting’s always unflattering.
注释:unflattering:贬损的; 有损形象的; 不恭维的。
这些电影很冒犯人…侮辱女人与女性…灯光总是不能展示女性的美。
Rachel: And, Monica, help me out here.
莫妮卡,帮我一下。
Monica: Hell, I wanna see Joey.
我不管,我要看乔伊!
Julie: So is there like a story or do they just start doing it right…oh, never mind.
有没有故事?还是立刻就开始…别理会我。
Chandler: OK, now wait a minute. That is the craziest typing test I’ve ever seen.
等一下,那是我见过最疯狂的打字测验。
Monica: All I say is, she better get the job.
我只能说,她最好被聘用。
Ross: Looks to me like he’s the one getting the job.
看来是他被“聘用”了。
Joey: Shh-shh-shh, OK, here I come, here I come. See I’m coming to fix the copier, I can’t get to the copier, I’m thinking what do I do, what do I do…so I just watch them have sex.
我上场了。我要修理影印机,但是我修不了,我在想:怎么办?所以我只好看他们做♥ 爱。
Joey: And then I say, wait, here’s my line, you know that’s bad for the paper tray.
然后我要开口了!这对送纸匣很不好。
Chandler: Nice work my friend.
干得好,老兄!
Joey: Thank you. Wait wait wait wait, you see me again. Hang on, the guy’s butt’s blocking me. There I am, there I am, there I am, there I am, there I am…
等一下,又有我的镜头了,这家伙屁♥ 股挡住我了。我冒出来了,又来了,又来了,又来了…
Phoebe: So um, so what’s up, you came to see me yesterday.
怎么回事?昨天你来找我。
Duncan: Oh, yeah, um, alright, I kinda need a divorce.
我需要跟你离婚。
Phoebe: Ohh…K.How come?
喔…好,为什么?
Duncan: Umm, actually, I’m getting married again.
其实我又要结婚了。
Phoebe: What?
什么?
Duncan: Oh God, I don’t know how to tell you this. I’m straight.
我不知道要怎么说,我不是同性恋。
Phoebe: Huuh.
噢!
Duncan: Yeah, I know, I…
我知道,我…
Phoebe: I, I don’t, I don’t understand, I don’t understand, how can you be straight? I mean, you’re, you’re so smart and funny and you throw such great Academy Award parties.
我不懂你怎么会是异性恋?你又聪明又幽默…而且举办很棒的学院奖派对!
Duncan: I know, that’s what I kept telling myself but you just reach a point where you can’t live a lie anymore.
我也一直这么告诉自己,但是到了某个程度,就无法再扯谎下去了。
Phoebe: So how long have you known?
你知道了多久?

 

老友记.本章节注释

注释:Olé:源自西班牙语系的Olé,正是那个在足球场上最为人熟知的欢呼。Olé作为加油口号最早出现在斗牛场,后来随着足球运动的发展而风靡全球,最终又因世界杯被中国消费者所熟知。
注释:unflattering:贬损的; 有损形象的; 不恭维的。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!