[ Children ] Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind
Should auld acquaintance…
已经五十年了。五十年
[ Elderly Man ] We used to have 50 on staff here. Fifty.
除夕夜~酒店员工休息室
已经五十年了。五十年
[ Elderly Man ] We used to have 50 on staff here. Fifty.
除夕夜~酒店员工休息室
除夕夜~酒店员工休息室
我是唯一剩下来的
I’m the only one left.
除夕夜~酒店员工休息室
除夕夜~酒店员工休息室
唯一的笨蛋:
All comes down to one schmuck:
我,夜班门房♥
me, the night shift bellhop.
那是什么回事?那门房♥?他怎么回事?
What the hell is that? A bellhop? Huh? What is he?
你知道他外号♥是怎么得来的吗?
Y-You know where the name comes from?
怎么来的?很简单,因为他是个笨蛋
Huh? [ Chuckles ] It’s so simple, it’s stupid.
有些笨蛋按了铃,然后跳了
Some schmuck rings a bell and ya hop.
往前跳,往中间跳
Ya hop front and center.
你曾在这里见过大明星吗?
[ Younger Man ] Did you ever meet any of the old stars, then?
开玩笑,你真是,我还和她们上过床呢
What, are you kiddin’? I took Rin Tin Tin out for a shit, for Christ’s sakes.
啊,嘿,既然你谈起了明星,呃……
Ah, hey, you talk about stars, uh…
嘿,小子……
Hey, kid,
戴上它吧
put this on.
戴上它吧,戴上它吧,戴吧,快,快,快
Put it on. Put it on. Go ahead. Come on, come on, come on.
让我看看,让我看看
Let me see. Let me see.
你知道,想到我戴这顶愚蠢的帽子戴了整整五十年
You know, and to think that I wore that stupid thing for 50 years.
想到我这么干过,啊,操蛋
[ Chuckling ] To think I did that. Ah, shit, yeah.
是啊,嗯……嗯,小子……
Yeah, well… Well, kid,
我要走了
I’m gettin’ my ass outta here.
好
Yep.
是啊,小子……
Yep, kid,
我要走了
gotta go.
听我说,小子……
Listen, kid,
别接近……
stay clear of…
那些夜班职工、孩子、妓♥女♥,和别干涉夫妇间的争吵
night clerks, kids, hookers and married arguments.
来吧,站起来吧,来吧,我想道别
Come on, stand up. Come on. I wanna say good-bye.
呃……
Now, uh…
让我看看,你……你想要小费?
Let me see. You… You wanna get a tip?
手伸出来,对了,现在,笑
Hold your hand out. That’s right. Now, uh, smile.
给我一个笑脸啊,给我笑一个,对了,对了,对了
Give me a smile. Give me a smile. Yeah, yeah, yeah.
如果孙子们不付小费……
Now, if the cocksucker doesn’t pay ya,
你就自言自语:“去你的,杰克。”
you say to yourself, uh, “Fuck you, Jack.”
明白我的意思了吗?你就不会没小费了
You know what I mean? You never miss.
还要告诉你一件事
Tell you something else:
把鸡♥巴♥收好在裤裆里
Keep your cock in your pants.
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
导演
阿利森·安德斯
亚历山大·洛克威尔
罗伯特·罗德里格兹
昆汀·塔伦蒂诺
[ Singing Nonsense Syllables ]
四个房♥间
蒂姆·罗斯
安东尼奥·班德拉斯
詹妮弗·比尔斯
赛米·戴维斯
保罗·卡德隆
阿曼达·德·卡德内特
瓦莱莉·高利诺
凯西·格里芬
马克·劳伦斯
[ Bell Dings ]
[ Bell Dings ]
麦当娜
大卫·普罗瓦尔
艾农·斯凯
昆汀·塔伦蒂诺
[ Bell Dings ]
莉莉·泰勒
玛丽莎·托梅
艾丽西亚·维特
Tamlyn Tomita
[ Hisses ]
[ Hissing Laughter ]
[ Hissing ]
[ Bell Rings ]
[ Vacuum Rushes ]
[ Bell Rings ]
[ Bell Rings ]
[ Whip Cracks ]
[ Women Laughing ]
[ Ship’s Horn Blows ]
[ Whistling ]
编剧
阿利森·安德斯
亚历山大·洛克威尔
罗伯特·罗德里格兹
昆汀·塔伦蒂诺
[ Singing Nonsense Syllables ]
[ Clicks ]
[ Bell Rings ]
蜜月套房♥~只欠东风
[ Pinball Machine Dings ]
[ Pinball Machine Continues ]
[ Bell Ringing ]
[ Pinball Machine Dings ]
有什么可效劳?
May I help you?
我订了一间房♥
I have a reservation.
蜜月套房♥
In the honeymoon suite.
– 奇娃
– 等一下
– Kiva.
– [ Woman ] Wait up.
我不是告诉过你不要吸烟吗?
What’d I tell you about smoking?
– 你也吸烟的
– 没错,我吸,而且我上了瘾
– You smoke.
– That’s right, I do, and I’m addicted.
那么,欢迎来吧本周版的“谁是伪善者?”
So, welcome to this week’s edition of “Who is a Hypocrite?”
– 这是我的第一个客人
– 够了,奇娃
– This is my first guest.
– That’s enough, Kiva.
– 你又不是我母亲
– 是的,我是
– You’re not my mother.
– Yes, I am.
那是我们上♥床♥的原因?
Then why are we sleeping together?
啊
Ahh.
呣
Mmm.
对了
Yes.
[ Hisses ]
谢谢
[ Clears Throat ] Thank you.
哦,你这小臭猫
Oh, you little stinker
哦,你这可爱的小松糕
Oh, you sweet little muffin
对,妈妈爱宝贝
Yes, Mama loves the baby.
– [ Chuckling ]
– [ Meows ]
你好
Hello.
我在找一个用于做♥爱♥的房♥间
I’m lookin’ for the room for makin’ love.
哦,对,你一定是指蜜月套房♥了
Oh, right. You must mean the honeymoon suite.
– 那个,就沿这条道直行下去,你不会找不到的
– 我知道它在哪
– Well, it’s straight that way. Can’t miss it.
– Uh-huh. I know where it is.
我只不过是让你知道我的去处,这样你就不会烦着我
I just wanted you to know that I know where I’m goin’, so you needn’t bother with me.
嗯,没问题。你的行李呢?
– [ Elevator Bell Dings ]
– Well, no problem. Where’s your luggage?
我轻装旅行
I travel light.
[ Bell Dings ]
[ Bell Dings ]
告诉我,其他人来了多久?
Tell me, how long have the others been here?
大约一小时
About an hour.
一小时
One hour.
[ Door Opens ]
[ Exhales ]
你迟到得太久了,伊娃
You’re very late, Eva.
抱歉,雅典娜,我赶去接个生,胎盘出来迟了
I’m sorry, Athena. I was attending a birth. The placenta was late in coming.
哪一个的出生更重要?伊娃:凡人……
Which birth is more important to you, Eva: that of a mortal,
还是女神?
or that of a goddess?
女士们,还有其它需要吗?
Will there be anything else, ladies?
等等,我们确实需要些东西
Wait. We do need some things.
我们要……厨房♥里新鲜的迷迭香
We need… fresh rosemary from the kitchen.
我们需要的大部分都是厨房♥里的东西
Mostly what we need is from the kitchen.
嘿,你在留心听吗?
Hey. Are you listening?
迷迭香
Rosemary.
我们需要海盐,一点海盐
We need sea salt, a little bit of sea salt.
没有海盐的话普通盐也行
Or kosher salt, if you have no sea salt.
一樽矿泉水……要法国货,意大利的烂水可不要
A bottle of spring water… French, not that Italian shit.
– 呃……我能要一份炸薯条吗?
– 闭嘴,奇娃
– Um, yes, and could I have some French fries?
– [ Blonde ] Shut up, Kiva.
一些姜和一些生肉
Some ginger and some raw meat.
– 最好是肝内脏,如果你有的话
– 我要一份薯条,你这愚蠢的混♥蛋♥和你那不知所谓的仪式
– Liver, if you have it.
– I want fries, you stupid jerks with your dumb fucking ritual.
闭嘴,小混♥蛋♥!
Shut up, you little shit!
嘿
[ Blonde ] Hey.
– 不要这样骂她
– 呃……
– Don’t talk to her that way.
– Uh,
如果没有其他的事……
if there’s nothing else…
[ Beating Drum ]
谢谢
Thank you.
– [ Bird Cawing In Distance ]
– [ Water Trickling ]
[ Woman Vocalizing ]
我们在除夕夜,聚首一堂……
We’re communing here on New Year’s Eve…