1939年
1939?
那他一定很老了
That’d make him pretty damn old, huh?
对 我想是的
Yeah, I guess it would.
好吧
Um, all right.
我有个朋友 他在圣安东尼欧一家寻人公♥司♥工作
I have a friend. He works at a locator service in San Antonio.
看看他有什么办法 可能需要一两天时间
Let me see what he can do. It might take a couple days.
他们相当忙的
They get pretty busy.
没关系
It’s ok.
明天12点后给我打电♥话♥ 那时候我会来上班
If you call me here tomorrow after 12:00, That’s when I get in.
如果苏珊接电♥话♥ 就找我 说是黛比
And if Susan answers, ask for me–Debbie.
黛比 对
Debbie. Right.
家里电♥话♥也写在这儿 有事可以找我
I put my home number on there, too, Just in case.
如果你想要 你可以多待一晚
You can stay here more than one night, if you need to.
花生酱 果冻和香蕉三明治
Peanut butter, jelly, and banana.
这就是我要的
It’s just what I wanted.
我没说错吧 很好
Told ya. Good.
要喝的吗
Ah. Drink?
事的 谢谢
Yeah. Thanks.
饭后甜点
Dessert.
这个能让你跟上时代 是我的生日礼物
And this is so you can catch up on history and stuff. I got it for my birthday.
你会把它弄破的 不要这样
No, you’re going to break it open. Don’t do that.
这样撕下来
See, pull it off like that.
把吸管插♥进♥这个小孔
Put the straw in that hole like that.
明白 饮料盒
See? Drink box.
谢谢
Thanks.
不用费力
No sweat.
孩子们
Guys?
沃特森太太来了
Mrs. Watson’s here. Ok!
我妈
My mom.
我看得出来
I figured.
喜欢我的树屋吗
Hey, you like my tree house?
极好
Sure. Swell.
真棒
Cool.
回头见
Ok. See ya.
弗莱德
Fred.
开宾士车的家伙
It’s the Mercedes guys.
最近好吗
What are you doing?
我想路过这里
Well, I thought I’d come by
看看你好吗
And see how you’re doing.
住手 弗莱德
Stop it, Fred! No. Come on.
弗莱德 住手
Fred, stop it.
别这样 住手 弗莱德
No, Fred. Stop it! Stop it!
你想和你说说话 住手
I just want to talk! Stop it!
住手 弗莱德
Stop it, Fred!
住手
Stop it!
喂 小伙子
Say, fella.
你该到外面走走 凉快凉快
I think you ought to take a walk and cool off.
好哇 来吧 滚蛋
All right? Go on. Get out.
来呀 现在 来呀
Come on, now. Come on.
我路过这里 听见你在喊
I was just walking past, ma’am, and I heard you scream.
你没事儿吧
You ok?
你没事儿吧
Are you– are you ok?
你像片树叶浑身发抖 坐下
Here. You’re shaking like a leaf. Here. Sit down.
我也一样
Oh, so am I.
你没没事吧
You ok?
是的
Yes.
那好
Yeah? Good.
这是你的
Uh…This yours?
一定是他的 他想给你留着
No. It must have been his. I’m sure he’d want you to have it.
你的手流血了
Oh, look, you’re bleeding.
不要紧 只是流血而已
That’s nothing. That’s just blood.
让我给你清洗一下
No, no. Let me clean it up.
只是擦破点皮
That’s just a scratch.
不 是破了一个伤口 我是护士
No, it’s a gash. I’m a nurse.
我看到就知道是个伤口
I know a gash when I see one.
坐下来
Sit down.
你刚才救了我的命
I think that you may have just saved my life.
没有
Oh, no.
也许
Well, maybe.
那个恶棍
That prick!
我总是碰上不三不四的人
I’ve known assholes in my time,
这家伙 真应好好教训他
But this guy– This guy could give lessons.
可能有点痛
This is going to sting.
弗莱德是个酒鬼
You see, Fred is a drunk.
这还是他最小的毛病 他没有骨气 没有廉耻
Which, by the way, Is the least of his problems. He’s got no spine and no decency.
他是垃圾 认识他那天我就知道
He’s a punk. And I knew it the day I met him.
我知道你在想什么
I know what you’re thinking.
两年没和他约会了 从那以后
I haven’t gone out with him in two years. Over that.
他不时回来骚扰一通
Every once in a while he comes back
像日本的飓风
Like those storms over in Japan.
就是那种特别大的台风 能把整个村子毁掉
You know, those violent ones that Destroy all the villages?
这就是弗莱德
Well, that’s Fred.
你告诉过我你的名字
Did you tell me your name?
丹尼尔
Daniel.
丹尼尔 我认识一个叫丹尼的
Daniel. I knew a Danny once.
比弗莱德还坏
Worse than Fred.
也许不至于
Well, maybe not.
丹尼尔 你要做什么
So, Daniel, what do you do…
除了在邻近地区巡逻
Besides patrol neighborhoods
寻找解决家庭纠纷外
looking for signs of domestic problems?
我是空军的试飞员
I’m an air corps test pilot.
业余时间
And in your off-time
你到处救人
You go around saving lives?
是这样
That’s it.
我叫克莱儿 假如你好奇的话
Well… My name’s Claire. In case you were curious.
“童子军在困难面前 绝不抱怨或逃避”
“A scout never shirks or grumbles at hardship.”
逃避是什么意思
What the hell is “shirks”?
一方面 他们都是哺乳动物
For one thing, they’re both mammals.
嗨 孩子们
Hey, guys. Hey, mom.
过来认识一下
I’d like you to meet someone.
这是我儿子 奈特 他的朋友菲利克斯
This is my son Nat and his friend Felix.
这位是丹尼尔
This is Daniel. Hi, fellas.
你们还好吧
You guys ok?
很好
Yeah.
丹尼尔是个飞行员
Daniel’s a pilot.
酷 真的
Wow. Cool. You’re kidding.
你找到夹克了
Hey, I see you found your jacket.
还认为你见过冷冻人 不是
Still think you saw a frozen guy? No.
失陪一会
Excuse me.
你怎么到这来了 出啥事
What are you doing here? What happened?
来了个坏蛋 我帮你妈妈赶走他
Some jerk showed up. I had to help your mother get rid of him.
别担心 我马上就走
Don’t worry, I’m leaving.
等等 这张沙发很舒服
Wait. The couch is totally comfy.
你用我房♥间 天花板上我有个黑暗发光的宇宙
Or you could have my room. I got a glow-in-the-dark universe on my ceiling.
我是陌生人 你妈妈不会让生人住在家里
I’m a stranger. Your mother’s not going To let a stranger stay in the house.
打赌
Want to bet?
牙膏在镜子后 还有一把新牙刷
The toothpaste is in the mirror. I think there’s a new toothbrush there, too.
毛巾在水槽之下
The towels are under the sink.
奈特 请帮他拿枕头
Nat, would you get him a pillow, please?

Cool.
想用热水 先把龙头转到 4点位置
If you want hot water, Turn the faucet to 4:00.
水热了转到9点 再转回11点 有点像保险柜
When it gets warm, turn it to 9, then back to 11. It’s sort of like a safe.
你真是太好了 让我在家过夜
It’s awfully kind to let me stay here.
我想假如你要杀我 你不会让弗莱德下手
I figured if you wanted to kill me, You would’ve let Fred do it.
此外 你有着诚实的微笑
Besides, you’ve got an honest smile.
有些人天生一双美♥腿♥ 我们大多数人要靠锻炼
Some people were born with great legs. The rest of us have to work at it.
从前我做有氧运动到放弃 后来我有大腿健美器
I did aerobics till I dropped. Then I found thighmaster.
好美的腿 谢谢
Great legs. Thank you.
每次你挤压大腿健美器
Every single time you squeeze thighmaster,
你可强化你所需要的部位
You strengthen and tone right where you need it.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!