开着五十年代的老旧车型
that their parents drove.
如今的孩子 想让自己有魅力
You see, kids today, they want glamour.
想让自己有性吸引力
They want sex appeal.
想追求更快的速度
They want to go fast.
先生们
Gentlemen…
福特汽车公♥司♥是时候开始
it’s time for the Ford Motor Company
参赛了
to go racing.
我们已经在参赛了 艾亚科卡
We’re already in racing, Iacocca.
纳斯卡车赛吗
NASCAR?
这只是地区性的 先生
It’s… it’s regional, sir.
如果你去看电影 或者翻开一本杂♥志♥
If you go to the movies, you open up a magazine,
你不会看到来自温斯顿-塞勒姆的好男孩组合
you don’t see good ol’ boys from Winston-Salem.
你看见的都是…
You see…
索菲娅·罗兰
Sophia Loren…
莫尼卡·维蒂
Monica Vitti.
007可不会开福特出任务 先生
James Bond does not drive a Ford, sir.
那是因为他是个败类
That’s because he’s a degenerate.
没错吧
See?
天呐 我倒想做个败类
God, I’d like to be a degenerate.
给我一点时间 先生
just give me one second here, sir.
这是你展示的一部分吗
Is this part of it?
这有什么意义吗 艾亚科卡
Is this going anywhere, Iacocca?
等等 先生
Just a second, sir.
好了 好了 可以了
All right, all right, that’s enough.
先生 麻烦您再等我…
Sir, if you just bear with me…
关掉 开灯
Turn it off. Lights.
李 在过去的三年里
Lee, in the last three years,
在你和你的营销团队的带领下
you and your marketing team…
公♥司♥经历了美国史上最严重的销量暴跌
have presided over the worst sales slump in US history.
福特先生到底为什么要听你的
Why exactly should Mr. Ford listen to you?
因为一直以来我们都想错了
Because we’ve been thinking wrong.
法拉利
Ferrari.
在最近五次勒芒赛中 法拉利赢了四次
Now, they have won four out of the last five Le Mans.
我们得像法拉利一样思考
We need to think like Ferrari.
法拉利一年造的车
Ferrari makes fewer cars
还没有我们一天造的多
in a year than we make in a day.
我们在厕纸上花的钱
We spend more on toilet paper
都比他们在生产上的全部投入要高
than they do on their entire output.
你还想让我们像他们一样思考
You want us to think like them?
恩佐·法拉利会名留青史
Enzo Ferrari will go down in history
被称为史上最伟大的汽车制♥造♥者
as the greatest car manufacturer of all time.
为什么
Why?
是因为他造的车最多吗
Is it because he built the most cars?

No.
而是因为他的车所蕴含的意义
It’s because of what his cars mean.
胜利
Victory.
法拉利在勒芒赛上取胜了
Ferrari wins at Le Mans.
人们…他们想要分享这种胜利
People, they, they want some of that victory.
如果福特的标志意味着胜利呢
What if the Ford badge meant victory?
而且这种意味被重要的人群认可
And meant it where it counts,
也就是那群史上第一批兜里有钱的
with the first group of 17-year-olds in history
十七岁青少年
with money in their pockets?
这要花上好长时间
This would take years.
几十年去测试和研发
Decades to test and develop…
还得有一个能打败法拉利的赛车团队
a race team capable of taking out Ferrari.
法拉利破产了
Ferrari’s bankrupt.
恩佐把他赚到的每一分钱都花在追求完美上了
Enzo has spent every lira he’s got chasing perfection,
而您猜怎么着
and you know something?
他做到了
He got there.
但如今他破产了
But now he’s broke.
扣押
你不必放弃赛车
You don’t have to give up racing
去找一份正职 肯
to get a bloody day job, Ken.
我觉得有必要
I think I do.
我已经玩够了
Now, I’ve had my fun.
是时候供养家庭
It’s time to put food on the table…
成长起来了
and grow up.
修车店无法支撑我们支付账单
The garage didn’t pay the bills.
而且如今还被扣押了
Now it’s locked up.
赛车同样也不能帮我们付账单
Racing doesn’t pay them either,
更别说我还总是赢呢
and I keep winning.
对啊 因为你很厉害
Yeah, because you’re good.
但我不太遵守规则
But I can’t play the game.
我不是那种善于团队合作的人
I’m not what they call a people person.
-这可不一定 -而且我已经45岁了
– You don’t say. – And I’m 45 years old.
你真觉得我还会有所改变吗
Do you really think I’m gonna change?
我永远也不会有什么很好的发展了
I’m never gonna get the good rise.
我开始得太晚了
I started too late.
那是因为你参战了
Because you fought in the bloody war.
如果你不赛车了 你会变得让人难以忍♥受的
If you stop, you’ll be bloody insufferable.
我们别再绕圈子了 已经结束了
Let’s quit going round the Wrekin. It’s over.
想想好的那面
Let’s look on the bright side.
如今我可以养老享福
Now I can get fat and old,
养养玫瑰 吃吃猪肉派
trim the roses, and eat pork pies.
法拉利
不好意思
Scusa.
拜托 不能拍照
Please, no photos.
拜托了
Prego.
-放松点 -你得理解
– Relax, will you? – You gotta understand.
这就像是黑♥手♥党♥出现
This is like the Mafia showing up
要买♥♥走自♥由♥女神像
to buy the Statue of Liberty.
如今是反过来的
Kind of the opposite, actually.
如果媒体得到风声 就要出大乱子了
The press gets wind of this, the shit will hit the Fangio.
李·艾亚科卡 福特汽车
Lee Iacocca, Ford Motor.
弗兰科·格兹 法拉利
Franco Gozzi, Ferrari.
那是记者吗
Journalists?
不不 艾亚科卡先生 不是的
No, no, Mr. Iacocca, no.
那是我们的摄影师
It’s our cameras.
只是为了见证历史
Just for history.
4L科伦坡发动机
Four-liter Colombo engine.
每个发动机都由一个人独♥立♥组装完成
One man assembles the entire engine by himself.
变速器由另一个人组装
Another man assembles the transmission.
一切都是手工制♥造♥
Everything hand-built.
太漂亮了
Bellissimo.
赛车部
Racing Department.

Lee.
那位就是
That’s him.
我们两个公♥司♥合并后会形成两个实体
This merger between our companies will form two entities.
福特-法拉利
Ford-Ferrari,
福特控股90%
90 percent owned by Ford,
控制所有产品
who controls all production.
第二 法拉利-福特 赛车团队
Secondly, Ferrari-Ford, the race team,
法拉利控股90%
90 percent owned by Ferrari.
为了办妥这事 福特将支付…
In order to secure this, Ford will pay the sum…
失陪
Excuse me.
他需要一点时间来读这份合同
He will need some time to read this.
请便
Please.
好的 当然了
Yeah, of course.
我要找菲亚特的董事长
阿涅利
我有照片要给你看
快点
Pronto.
快点
Pronto.
我在
你有什么要说的吗
恩佐继续享有完全控制权
公♥司♥一千八百万卖♥♥给我
吃完了 谢谢
All done, thank you.
“先生们
“Gentlemen,
只有一个小问题
only one small question.
有关我的赛车项目”
It concerns my race program.”
“如果我想参加勒芒赛
“If I wish to race Le Mans,
而你们不希望我参加勒芒赛
and you do not wish for me to race Le Mans…
那我们是参加还是不参加”
“Do we or do we not go?”
听着 在这种可能性极小的情况下

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!