追梦人
让青春吹动了你的长发
让它牵引你的梦
不知不觉这城市的历史
已记取了妳的笑容红红心中蓝蓝的天
是个生命的开始
春雨不眠
隔夜的你
曾空独眠的日子让青春娇艳的花朵
绽开了深藏的红颜
飞去飞来的满天的飞絮
是幻想你的笑脸秋来春去红尘中
谁在宿命里安排
冰雪不语
寒夜的你
那难隐藏的光彩看我看一眼吧
莫让红颜守空枕
青春无悔不死
永远的爱人让流浪的足迹在荒漠里
写下永久的回忆
飘去飘来的笔迹
是深藏的激情你的心语前尘后世轮回中
谁在声音里徘徊
痴情笑我
凡俗的人世
终难解的关怀看我看一眼吧
莫让红颜守空枕
青春无悔不死
永远的爱人让青春吹动了你的长发
让它牵引你的梦
不知不觉这城市的历史
已记取了妳的笑容红红心中蓝蓝的天
是个生命的开始
春雨不眠
隔夜的你
曾空独眠的日子春雨不眠
隔夜的你
曾空独眠的日子Automatic transliteration. May contain errors.
讓流浪的足跡在荒漠裡 寫下永久的回憶 飄去飄來的筆跡 是深藏的激情你的心語 前塵後世輪迴中 …: 第一版歌词(即电影《天若有情》国语版插曲,又名《青春无悔》)无此部分,本段歌词为后来词作者(罗大佑)为纪念于1991年自缢身亡的作家三毛而添加。
English #1 – Dream Catcher
By Isaiah Siegfried ChenLet youth blow your long hair
And pull your dreams away.
Unrealizedly, the city’s history
Has recorded your smile.The azure firmament in red heart
Sets a beginning of life.
In the sleepless rainy spring,
In the days of sleeping alone,
When you stayed up each night.Make the tender flower of youth
Blossom to show its secret beauty.
The catkins floating here and there
Are illusions of your smiley face.Seasons change in this mortal world,
Who makes these arrangements of fate?
At the cold snowy nights,
When you were utterly slient
With your unconcealable gloss.Lay eyes on me at just one more glance,
Leave the beauty sleep alone not!
Youth is regretless and immortal,
You’re my forever love.Let the wandering footprints in desert
Write down the eternal reminiscences;
The handwriting drifting to and fro
Is the hidden passion and words dwelling in your heart.In the relentless reincarnations,
Who’s roaming amongst the echos?
Laughing at my blind love and solicitude,
That in the world so mortal
Would never be understood.Lay eyes on me at just one more glance,
Leave the beauty sleep alone not!
Youth is regretless and immortal,
You’re my forever love.Let youth blow your long hair
And pull your dreams away.
Unrealizedly, the city’s history
Has recorded your smile.The azure firmament in red heart
Sets a beginning of life.
In the sleepless rainy spring,
In the days of sleeping alone,
When you stayed up each night.In the sleepless rainy spring,
In the days of sleeping alone,
When you stayed up each night.
Author’s comments:
CN: 斜体部分歌词并未包含在第一版歌词(即电影《天若有情》国语版插曲,又名《青春无悔》)中,本段歌词为后来词作者(罗大佑)为纪念于1991年自缢身亡的作家三毛而添加。
EN: The italicized lines did not appear in the first edition (used as the theme song of the movie A Moment of Romance). Then, in order to commemorate San Mao, a litteratrice who hanged herself in 1991, they were added by Lo Da-yu, the author of the song.
DE: Die kursiven Linien erschienen nicht in der ersten Ausgabe, die als Titellied des Films A Moment of Romance benutzt wurde.
Dann wurden diese Linien von Lo Da-yu (der Autor dieses Liedes) hinzugefügt, um San Mao zu gedenken, eine Literatin, die sich 1991 erhängt hatte.
ES: Las lineas itálicas no aparecieron en la primera edición utilizada como tema principal de la película A Moment of Romance. Y entonces fueron agregadas por Lo Da-yu (el autor de esta canción) para conmemorar a San Mao, una mujer literaria que se ahorcó en 1991.