你怎么回事 牛仔?害怕迷途的小牛啊?
Whiskey is our squadron mascot. Follow me.
威士忌是我们中队的吉祥物 跟我来
Who keeps a lion as a pet?
谁会把狮子当宠物养?
Start over there. I’ll give you your room assignments.
从那边开始 我给你们分房♥间
Jensen and Toddman.
延森和托德曼
– Yeah. – Yeah.
– 在 – 在
Room one.
一号♥房♥
Skinner and Lowry,room number three.
斯金纳和洛瑞 三号♥房♥
– Excuse me. Skinner and I? – Is there a problem?
– 对不起 斯金纳和我? – 有问题吗?
It would be like sharing a room with one of my servants back home.
在家乡 这就跟佣人住一起一样
Lowry,we’ll put you in two with Beagle.
洛瑞 你跟比格住
Rawlings,you’ll go in three with Skinner.
罗琳斯 你去三号♥房♥跟斯金纳一起
If there are any further objections,please take them up with Whiskey.
如果还有什么异议 去跟威士忌讲吧
Okay.
好的
I’ll see you all at training tomorrow morning at 6:30.
明早6点30分训练时见
Excuse me,sir?
对不起 长官?
– Who rooms with the lion tamer? – Cassidy?
– 谁跟驯狮师住一起? – 卡西迪?
He has 20 kills.
他击落过20架飞机
Twenty…
20…
He gets a room on his own.
他有他自己的房♥间
Let’s get it over with.
我们敞开天窗说亮话
You got any objection to rooming with a colored man?
你介意跟有色人种住一起吗?
I don’t know,you’re the first one I ever seen up close.
我不知道 你是我近距离接触的第一人
What have you heard?
你听说过什么没?
I heard it’s good luck to rub your head.
我听说 摸你的头会有好运的
– I wouldn’t do that if I were you. – Just telling you what I heard.
– 若我是你就不会那样做- 我只是说说
Rub my head.
摸我的头
– Think the drinks are free for flyboys? – Maybe if it’s water.
– 飞行员的饮料免费吗? – 水倒有可能
Sorry,gentlemen.
对不起 先生们
I’m afraid I can’t allow you entrance into this fine establishment.
恐怕我不能让你们到这里来
This respite is reserved for killers.
这里是为杀手准备的
– You don’t look like a killer to me. – Don’t I?
– 在我看来 你不像个杀手 – 是吗?
I thought we all are on the same side.
我还以为我们是一伙的呢
You shot down any Germans I don’t know about,chocolate?
不知道你击落过德国人没有 巧克力?
– Not yet. – Then move on,chaps.
-还没有 – 那就走吧 小伙们
Attaboy,fuzzy.
好样的 毛头
Did you slip there,killer?
你滑倒了吗 杀手?
Sit down,Grant.
坐下 格兰特
– I can take him. – No,you can’t.
– 我能对付他 – 不 你不行
He’s a professional.
他是职业的
I saw him fight in Paris. He knocked a guy out in the eighth round.
我见他在巴黎打过拳 第八回合就把人击倒
Sixth.
第六
Now,as for all of us being on the same side,
直到你们确实能做出点成绩
until you actually do something,you’re not even in this war,
才算我们一伙的 你们甚至都没打过仗
let alone in this room.
更别提呆在这里了
Why not?
为什么不呢?
We’re all fighting for the French,same as you.
我们都是来为法国人♥民♥战斗 跟你一样
Not the same as me.
跟我不一样
Let’s go,champ.
我们走 拳王
Still wanna rub my head?
还想摸我的头吗?
Gentlemen,this is the Nieuport 17.
先生们 这是纽波特11型战斗机
This plane is the newest French fighter.
这是法国最新型战斗机
When you are proficient enough,you’ll be among the first to fly it.
当你们精通之后 你们就能首先驾驶
But remember,it is the man and not the machine that matters.
但是请记住 关键是人而不是机器
His bullet is no faster than yours.
它的射速并不比你们国家的快
Go on your left. On your right. Watch your back.
往左 再往右 注意你后面
Okay,Skinner.
好的 斯金纳
– That’s good. – I got that.
– 非常好 – 我明白了
Watch the fuel.
要注意油量
If you run out of gas,you will sleep with the Germans.
如果你油耗尽 晚上就要跟德国人一起睡了
Stop!
停!
Come on,Toddman. Watch your balance.
加油 托德曼 注意平衡
No. Come on. Go,go,go.
不 加油 走 走 走
Come on,Jensen. Go,go,go,Jensen.
加油 延森 走 走 走延森
Come on,Rawlings. Go,go. Come on.
加油 罗琳斯 走 走 加油
Watch your balance,no.
注意平衡 不
Poor Skinner.
可怜的斯金纳
A word about equipment.
讲一下装备
This is the Escadrille scarf.
这是飞行队的围巾
It is not just to make you look good for the girls…
并不是给你泡妞时耍酷用的
What would he know about that?
他怎么知道的?
…but to keep your neck from being irritated
而是为了防止你颈部受伤
from the constant turning to spot enemy aircraft.
因为你要不断转头观察敌机
Contact.
启动
– Go on,Rawlings! – Go,Rawlings!
– 继续啊 罗琳斯! – 上啊 罗琳斯!
Go,Rawlings!
上啊 罗琳斯!
– What? – See it?
– 什么? – 看见没?
All right!
棒极了!
You’re on your own,yeah!
你做到了 耶!
He’s going.
他飞起来了
– Go,Skinner. – Skinner,let her rip.
-上啊 斯金纳 – 斯金纳 快飞起来
– All right,Beagle. – Go get them. Get up there.
– 好的 比格 – 上啊 起飞
Keep it straight.
保持直线
Come on,Lowry.
加油 洛瑞
Now that you are actually flying,it is time to learn about tactics.
现在你们都会飞行 该学习战术了
Left. Right.
左边 右边
– Both. – Both.
– 两边 – 两边
Right. Left.
右边 左边
In any form of attack,it is best to fire in short bursts.
所有攻击方式 高准度点射最有效
Follow him.
咬住他
Give me right,give me right. Good,give me left,give me left.
往右 往右 好的 往左 往左
– More your left. – Left.
– 还要往左 – 往左
Your primary goal is to get on their tail.
首要目标是尾随其后
This is your best shooting position.
这是你的最佳射击位置
Beagle. The target,Beagle.
比格 瞄准目标 比格
Come on,Beagle. The target,Beagle!
加油 比格 目标啊 比格!
Go. Go,Rawlings. That’s good.
快 快 罗琳斯 好极了
That’s good. Go,Jensen.
好极了 走 延森
Go,Jensen. Good. Good,Skinner. Good. Well done.
走 延森 好的…斯金纳…干得漂亮
We don’t want you bringing bullets home. We have millions.
不希望你们带着子弹回来 这有上百万
Leave the bullets up there.
在空中都打光
Let the Germans take them home.
让德国人带着回家吧
Good shot,Rawlings.
射得好 罗琳斯
Not bad.
不坏啊
– Good shooting,cowboy. – Way to go,Rawlings.
– 射得好 牛仔 – 对 罗琳斯
Rawlings.
罗琳斯
I want you to go up with Beagle and teach him how to shoot.
你跟比格一起上天 教他如何射击
Why me? You’re the instructor.
为什么是我?你是教练啊
Because I’m tired of trying to teach him.
教他太费神了
All right.
好吧
Beagle,you need to use more right rudder when you dive.
比格 你俯冲时右舵要多打点
I know,I know.
我知道 我知道
Get off my back.
别在后面烦我
Notify this Hun’s next of kin.
德国佬 回家报丧吧
Right rudder!
右舵!
There’s something wrong with the gun!
我的枪有问题!
I know I can fly and I know I can shoot!
我知道我能飞 我知道我能射中!
Yeah,you just can’t do them at the same time.
是啊 你只是不能同时做好这两件事
– Where are we going? – I don’t know.
– 我们去哪里? – 我不知道
Let’s just fly around a little. Have some fun.
让我们多飞一会儿 找点乐子
It’s a beautiful country.
真是个美丽的国家
Can see why the French fight for it.
难怪法国人会为之战斗
– Hey,Rawlings. – What?
– 嗨 罗琳斯 – 怎么了?
– We’re out of gas. – What?
– 我们没油了 – 什么?
– You didn’t check it when we took off? – I thought you did.
– 你起飞时没检查? – 我以为你检查了
You’re the damn pilot!
你才是飞行员啊!
All right.
好啦
Beagle,put it down over there. Over there.
比格 在那里降落 那里
– No,there’s more room over there. – That terrain’s too rough.
– 不 那里地方更大 – 那边不平
– Put it over there. – What terrain?
– 在那边降落 – 什么地形?
– Watch your airspeed. – I got it.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!