放心,他们不会向先锋队开枪
Don’t worry, lggy. They never shoot at the first patrol.
不会吗?不会
– They don’t? – No.
他们等我们上去把大家叫上来
They want us to go up, signal that it’s okay…
然后再把我们全部歼灭
…then shoot everybody else as they come up the mountain.
真的吗?真的
– Really? – Yeah.
除非他们要拿我们杀鸡儆猴
Unless, of course, they want to make an example of us and discourage all the others.
你真是鬼话连篇,汉克
I think you’re full of crap, you know that, Hank?
是吗?
Really?
天啊
Jesus.
幸好不是我们先去
Thank God that ain’t us.
我就说吧
Told you.
布茨,叫他们分散开来
Boots, spread them out and put them on a line.
围起防线,第一小队
Set up a perimeter! First Squad!
汉克,找一根旗杆是
– Hank? Find me a pole. – Yeah.
这里
Right here.
把国旗竖立起来
Let’s put this flag up.
小心
Watch it.
这里
Right over here.
就是这里,很好
Here, here. That’s good. Right here, right here.
抓住另一边,抓紧了
Got that end? Hold that steady.
林德伯格
Lindberg.
谁有绳子?在这里
– Hey, who’s got rope? – Right here.
给我,很好行吗?
– Give me something… Yeah, good. – That work?
举起来吧
Do it, fellas.
继续
Keep it coming.
海军陆战队万岁!
USMc! USMc!
你们看你们看看
– Shit, look! – Look at that!
耶!
Yeah!
耶!耶!
Yeah! Yeah!
你们看看
Jeez, look at that.
趴下来,找掩护
Get down! Take cover!
用这个掩护,30!
Cover with that.30!
敌人在下方20码
– Watch it! Twenty yards down, Hank!
你看到他们?
– You see them?
左方,20码
– I got about 20 yards, left side.
林德伯格,去拿火焰喷射器
– Lindberg, get the flamethrower!
布茨,看到吗?掩护右翼
Boots, you see them? Cover right!
下方20码,看到吗?
– About 20 yards down! Duck one! – You see them?
继续开枪
Keep the cover on!
第二小队,看到吗?
Second Squad, you see them?
给我几枚手榴弹
Get me some grenades!
我看到了
I see them!
你看到敌人?
– You see them?
右翼,在右边
– Right flank, over to the right!
掩护我,我要下去
Cover me, I’m going down!
小心,伊基
Careful, lggy. Easy.
安全
All clear!
好了,谁想出名?
Okay, guys, who wants to be famous?
是,我马上办
Yes, sir. Right away, sir.
可恶,斯特兰克长官
– Goddamn it. Strank! – Sir?
他们要拉电♥话♥线到山头
They want a phone line run up to the top of the mountain.
是,我猜他们要我们去
Let me guess, they picked us.
第二排,咱们上去吧
Second Platoon, let’s go. Get some exercise.
来吧,动作快
Let’s go. Get off your ass.
哦,该死!
Oh, shit!
你的最好没坏,休想向我借
Hope it still works, because you’re not getting mine.
快拍海军部长好
– Get Forrestal! – All right.
我不知道这是谁的主意
I don’t know whose idea it was, Mr. Secretary.
这点子太棒了
Well, it was goddamned brilliant.
我要那面国旗,记住我的话
I want that flag, Holland. Mark my words…
那面国旗…
…raising that son of a bitch
会让海军陆战队留名青史
means a Marine corps for the next 500 years.
我要那面国旗
I want that flag.
是,我不会让别人碰它
Yes, sir. I’ll make sure no one touches it.
我向你保证
You can count on me.
他妈的,那面国旗是我们的
Fuck that. That flag belongs to the men in this battalion.
我们牺牲这么多弟兄攻下山头
That son of a bitch thinks our men died taking this ground…
他却要我们把国旗送给政客
…so we could hand our flag to some politician to pin to his wall?
他一定是疯了
He’s out of his goddamn mind!
把国旗给我,换上另一面
Get me that flag and find another one to replace it.
这太扯了…加尼翁
You’ve gotta be shitting me. Gagnon!
给我过来
Get your ass over here.
嘿…嘿!
– Hey. – Hey.
嘿,兄弟你好啊!
– Hey, fellas. – How you doing?
你错过精彩的画面
Missed a beautiful shot, Joe.
今天我倒霉
It’s that kind of day.
迈克好棒的风景,上尉
– Hey, Mike. – Hell of a view, lieutenant.
上尉
Lieutenant!
少校说他要那面国旗
Captain says he wants that flag.
他要这面国旗?
– He wants this flag?
是的,长官
– Yes, sir.
我们才把它竖立起来
– We just put the damn thing up.
是,长官
– Yes, sir.
有人缺国旗吗?
Some kind of flag shortage?
他要你换上这一面国旗
He wants you to put this one up instead.
迈克
Hey, Mike.
帮我把这面国旗竖立起来
– Do me a favor. You put this up, will you?
是,长官
– Yes, sir.
咱们找根旗杆
All right, let’s find a pole.
把那面国旗拿下来,少校的命令
Take the flag down, boys. Captain’s orders.
大伙听到了,干活吧
You heard him, let’s do it.
来吧这玩意有够重
– There you go. – Lordy, she’s a heavy one.
等一下,把它挂上去
All right, hang on. Put this on.
很棒的风景
One hell of a view.
从山头看下去的风景真美
Good view from up here. Yes, I’d say so myself.
好了
All right.
我没挡住你吧?
– Not in your way here, am I, Joe?
没有,谢了
– No, I’m fine, thanks.
大夫,过来帮忙
Hey, Doc, you wanna give us a hand here?
好了,准备举起来
Oh, Jesus, Bill, here she goes.
好了吗?来吧
Ready? Ready?
来吧
Let’s go.
拍到了吗?
Did you get it?
不知道,没拍到他们的脸
I don’t know. I wish I could’ve seen their faces.
当时根本没人注意第二面国旗
Nobody even noticed that second flag going up.
大家看到照片才编出自己的故事
Everybody saw that damn picture and made up their own story about it.
你♥爸♥和其他人知道事实真♥相♥
But your dad and the others knew what they had done and what they had not done.
当你的朋友命在旦夕
All your friends dying…
救人一命实在不算什么英雄
…it’s hard enough to be called a hero for saving somebody’s life.
但是只是竖立一面国旗?
But for putting up a pole?
别开玩笑
You gotta be kidding.
这是很多人花很多时间打造的
Hey! It took a lot of talented folks a long time to make that thing.
到了晚上亮了灯才好看
Just wait till tonight, when it’s lit properly,
加上几千名欢呼观众
there’s thousands of cheering people.
会更棒
It’s gonna look a lot better.
先熄掉灯光,聚光灯打在上面
So stadium lights come down, spotlight comes up and you get your cue.
你们就往上冲把国旗插上去
Charge up this thing with the flag, plant it at the top.
然后微笑挥手,你们都很熟练
You smile, you wave. You know the drill.
你要我们把国旗插到模型山?
You want us to plant the flag on a pile of papier-mache.
这是一场秀
Hey, that’s show biz.
试着站在你们原来的位置
And try and stand how you stood the first time you planted it.
假装另外三个家伙也在
You know, pretend the other three guys are with you.
死掉的家伙
The dead guys.
对,对
Yeah, yeah.
好,没问题很好
– Okay, not a problem. – Good.
我们要假装汉克在哪里?
But where do we imagine Hank is standing?
什么?
Sorry?
他当时不在,很难替他留位置
Well, seeing that he wasn’t there, it’ll be kind of hard for us to leave a space for him.
你明明知道他在哪里
Oh, I think you know exactly where he was.
你指给他母亲看过
You pointed him out to his mother.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!