I’m sorry, Julie.
我腿碰到了呼叫铃
My leg hit the call button.
波 你吓死我们了
You scared us, Poe.
你下回嚼两下再咽吧
Yeah, try chewing next time.
斯黛拉 给你看个好东西
Here, Stella.
混♥蛋♥ 好好吃你的松露去
Enjoy your truffles, asshole.
求你小心一点
And please be careful.
爱你哦 斯黛拉
I love you, Stella.
第一阶段临床试验
Phase one clinical trials
刚刚才开始18个月
only started 18 months ago,
所以我们得有耐心
so we need to be patient
威尔需要配合我们
and Will needs to help us with that.
目前交叉感染的风险会更高
The risk of cross infection will be even higher now, so…
不能对着其他囊性纤维化患者咳嗽
Don’t cough on any other CFers.
不要靠得近到能碰到他们
Well, don’t get close enough to touch them
这是为了所有人的安全
for their safety and yours.
我知道 时刻保持六英尺的距离
Six feet at all times. I got it.
威尔 为了能参加临床试验
Will, in order for this to work,
你得坚持你的治疗
you need to keep up with your regimen.
好了 一会再见
Okay, I will see you soon.
天呐 你们穿着泳衣
Oh my God. You’re wearing the bathing suit!
嗨 玛雅
Hi! Maya
我真是嫉妒死了 看你们好开心
Oh, I’m officially jealous. That looks so fun!
我们很想你
We miss you so much!
我也很想你们
I miss you, too!
有没有帅小伙来看你啊
You have any cute boy visitors?
没啦 他一点也不迷人
No. No. He’s not cute.
什么
What?
真的有男孩
Boy?
干嘛呀
What?
快给我们看看
Show us! Show us!
你在干什么
What are you doing?
你是想找死还是怎样
Do you have a death wish or something?

Hey!
我的肺已经废了
My lungs are toast, okay?
就不能让我好好欣赏一下风景吗
Can you just let me enjoy this view while I can?
你知道能在这有多幸运吗
Do you know how lucky you are to be here?
能参加这个药物临床试验
To be a part of this drug trial?
你怎么知道我在药物临床试验的
How do you know about my drug trial?
你打听过我吗
You been asking about me?
如果你不在乎
If you don’t care,
那就离开吧
then leave.
把你占的名额给别人
Give your spot to someone else.
给那些想要参加 想要活下去的人
Someone that wants it, that wants to live.
好的
Okay.
你要做什么 威尔
What are you doing? Will?
求你了 快停下来
Will, stop, please!
快下来
Please get down now!
威尔 不要 我的天啊
Will, stop! Oh, my God!
天呐
God.
放松
Relax!
行吧
Fine.
那你就一直待在这吧
Stay up here then.
不是吧 我就开个玩笑
Come on. It was a joke.
就是个玩笑
Hey, it was a joke.
吃晚餐 吃药
该死的
Damn it!
你的医疗车和药呢
Where’s your med cart, and your pills,
为什么你的胸振背心在地上
and why’s your AffloVest on the floor?
我能看看你的治疗方案吗
Can… Can I see your regimen?
这些都不关你的事
Uh… Not that it’s any of your business…
这是 什么
Is this… What?
为什么
Why would…
动脉瘤吗
Is this what an aneurysm looks like?
为什么
Why? Ugh!
我知道你有点
Look, I get that you have some kind of
拯救世界的英雄情结
save-the-world hero complex going on,
但你能把我剔除吗
but can you leave me out of it?
这些药可不是能选择不吃的
These meds are not optional.
对 这就是为什么
Yeah, that’s probably why
他们不断把药塞进我的喉咙
they keep shoving them down my throat.
我真是要疯了
You’re making me crazy.
斯黛拉 别这样
Stella, come on!
六英尺了
Six feet!
拜托你 一定要
I need you to follow your regimen
严格遵守你的治疗
strictly and completely, please.
为什么
Why don’t…
为什么跟我说说到底发生什么了
Why don’t you tell me what’s going on, actually?
和我谈谈 我不开玩笑了
Talk to me. I’m not gonna make any jokes or laugh.
我有些控制上问题
I have control issues.
我需要确保所有事情是有序的
And I need to know that things are in order,
我知道你没有做治疗
and I know that you’re not doing your treatments
这真的 真的令我心绪紊乱
and it’s really, really messing me up.
好吧 我想帮忙
Okay, I wanna help you.
真的
I do.
但我不知道如何做到你要求的事
I don’t even know how to do what you’re asking me to.
真扯淡
That’s bullshit! Bullshit!
所有的囊性纤维化患者都知道
All CFers know
如何执行他们的治疗
how to administer their own treatments.
我们在12岁就几乎是医生了
We’re practically doctors by the time we’re 12.
你说真的吗
Are you serious?
我真的让你很困扰吗
Am I actually messing you up?
是的
Yes.

All right.
我帮你
I’ll help you.
但如果我这样做
But if I do,
我能得到什么
what’s in it for me?
不不不 不是这样
No, not like…
我想画你
I… I wanna draw you.
不要
No.
为什么 我认真的
Why not? I’m serious.
不行
No.
好吧
Okay.
那就拜拜
Then no deal.
你就真的遵守 哪怕一点点规则
You really can’t practice just a little bit of discipline
甚至是为了拯救你自己的生命
even to save your own life?
斯黛拉 没什么可以拯救我们
Stella, nothing is going to save our lives.
我们的每一口气 都是借来的
We’re breathing borrowed air.
好好享受
Enjoy it.
好吧
Fine.
但我不是为了故作姿态才最后答应的
But I’m not posing for hours on end.
至于你的疗程 你得按我的方式来
And your regimen, we’re doing it my way.
你要做的第一件事是
Okay, the first thing you’re gonna do
要一台医疗车到你房♥间 成吗
is get a med cart in your room. Deal?

Deal.
握手而定吗
Shake on it?
有意思
Funny.
该死的
Shit.
你错过了表演
You missed the show.
好吧 你是在做杂耍吗
Yeah. You doing stunts in there?
没有比这更适合弄断腿的地方了
Well, there’s no better place to break a leg.
有道理
That’s fair.
我是威尔
I’m Will.
我是波
I’m Poe.
伯克霍尔德菌
B. Cepacia.
那真是很难了
Damn, that’s rough.
所以 我没法做肺移植
So, no lung transplant for me.
你什么时候染上的
When did you contract it?
大概八个月前 扩散得非常快
About eight months ago now. It colonized so quickly.
之前我还在移植名单上 然后就
I was on the transplant list one minute and then…
我肯定你这态度会让斯黛拉抓狂
I’m sure that attitude is what’s giving Stella fits.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!