Music.
音乐起
No pressure, Danny.
丹尼 别紧张
“Walk On By”, “Say A Little Prayer For Me”,
《路过》《为我祈祷》在20世纪60年代
in the 1960’s were both very big hits for Dionne Warwick.
都是狄昂·华薇克的热门歌♥
Now, Burt Bacharach composed the music…
均由伯特·巴卡拉克编曲
but who wrote the lyrics?
那么 由谁作词呢
It’s– Hal David. Hal David.
是哈罗恩·戴维德
It’s Hal David. Number two.
是哈罗恩·戴维德 第二
Which artist has had the most weeks at the top
哪位艺术家在英国单曲排行榜上
of the UK Hit Parade ever?
占据榜首时间最长
The Beatles. Elvis. Elvis.
披头士 埃尔维斯
It’s the Beatles. It’s Elvis.
是披头士 是埃尔维斯
Well, which is it? Dad, it’s Elvis.
到底是哪个 爸爸 是埃尔维斯
Put Elvis. Three.
就写埃尔维斯吧 第三个
I thought this was your specialist subject?
我还以为你很专业呢
So did I.
我也以为
“Sorrow Is A Woman” was on which album?
《忧伤即女人》是哪张唱片里的
On Through The Night!
《漫漫长夜》
Hang on a minute.
等会
They got a bloody ringer on their team.
他们队里有个顶替的
Well, they can ask to have another member if they want.
只要他们愿意 就可以换一个成员
You’d be better off sorting out your own team,
你还是管好你自己的队伍吧
you miserable lot of town crows.
多管闲事的小镇乌鸦
Lost control of your wife again, yarnigoat?
又管不住你老婆了吗 嘴碎山羊
Jim. Dad!
吉姆 爸
Jim! Dad, leave it.
吉姆 爸 别管他
Sit back down!
坐下
Before I put you right on your arse!
在我把你弄死之前
I done it before, Trieve.
特里维 我之前可干过这种事
I would be so happy to do it again.
我很乐意再做一次
Now, calm yourself down, lads.
好了 大伙都冷静点
None of us wants to be hauled up back in front of the magistrate.
谁都不想闹到治安官那去吧
Come on, my darling. Sit down, sweetheart.
来吧 亲爱的 坐下
Come on. Sit down, love.
亲爱的 坐吧
I take it being called a yarnigoat isn’t a term of endearment.
我觉得嘴碎山羊不是什么友善的称呼
No. Far from it.
没错 完全不是
I mean, the people from Padstow
来自帕德斯托的人
think that we spend most of our time telling yarns.
觉得我们大部分时间都在闲聊
And we call them town crows
然后我们叫他们小镇乌鸦
because all they do is strut about town
是因为他们整天无所事事地在城里闲逛
crowing about how many fish they caught.
嚷嚷着他们捕了多少鱼
So the goats and the crows, eh?
山羊和乌鸦 是吗
A bit like the Sharks and the Jets. Yeah, well, bloodier.
有点像鲨鱼和喷汽机 更争锋相对
Because back in the 1700s,
因为远在18世纪
they used to send press gangs over here
他们就老是派人抓我们的小男孩
to grab our boys and send them to the King’s Navy.
送去当皇家海军
Ah.
这样啊
But it’s also a bit more personal than that.
当然这里面还有点私人恩怨
Ah?
是吗
The guy that my dad was threatening,
刚刚我爸威胁的那个人
he used to be my father-in-law.
曾经是我的岳父
So, you were sleeping with the enemy.
所以 你每天和敌人同床共枕吗
Yeah, you could say that.
是啊 差不多
So, how long were you with him?
那你们在一起了多久
Nearly five years.
差不多五年
It was a really painful breakup, but…
虽然离婚真的很痛苦
at least Tamsyn doesn’t have to compete
但是至少塔姆辛不用
with another child any more.
再和另一个小孩争宠了
What about you? Hmm?
你呢
You ever been married?
你结过婚吗
Yeah,
结过
to the job.
和工作
Thanks.
谢谢
I should go up.
我要上楼了
Early start for the school run.
明早还要去学校
Who was the first artist to have
英国第一个在死后
a posthumous number one in the UK?
他的歌♥才夺冠的艺术家是谁
Otis Redding.
奥蒂斯·雷丁
“Dock of the Bay,” 1968.
1968年的《海湾码头》
Night, Danny.
晚安 丹尼
Night, Dad. Night, my love.
晚安 爸爸 晚安 亲爱的
Fancy a nightcap, man?
睡前咱俩喝一杯怎么样
Yeah, yeah.
当然 好啊
Certainly beats the sounds of the city.
海浪声比城市的喧嚣好多了
Yeah.
是啊
You– You got a girlfriend up there, or what, then?
你现在是有女朋友了还是咋
No.

Yeah. I’m yet to meet someone who’ll put up with me.
我还没遇到能够忍♥受得了我的人
Right.
好吧
Saves you getting hurt, mind?
也省得你为情所伤 对吧
Well. That’s, uh– That’s me, then.
好了 我喝得差不多了
Night, Jim.
晚安 吉姆
Okay, just check you’ve got your math book…
检查一下数学书带没带
All right. Come on, then.
好了 走吧
律所
约翰·普利彻特
With the pub running at such a loss,
这酒馆一直都在亏本
I don’t see you’ve got any choice but to consider selling up.
我觉得你除了把它卖♥♥掉别无选择
You know as well as anyone how much the pub means to the village.
你和大家都清楚酒馆对村子意味着什么
I do. But you’ve got to consider
我清楚 但是你得为
what’s best for your family, Rowan.
你的家人考虑 罗恩
All right, Father.
你好吗 爸爸
How’s my little mermaid then, eh? Fine.
我的小人鱼怎么样了 挺好的
Go and see your great granfer, go on.
去跟曾祖父打个招呼 去吧
Hey, princess!
嘿 小公主
Why didn’t she spend the weekend with her dad?
她周末怎么没和她爹在一起
He didn’t show up again.
他又没来
What kind of man does that?
这是个什么男人啊
The kind I decided not to spend my life with.
这是个我最终决定不和他共度余生的男人
Tamsyn, come on, darling.
塔姆辛 来吧 亲爱的
Be a good girl, all right?
要乖乖的 听到没
Say, “Bye.”
说”拜拜”
They drink you dry last night? Yeah.
他们昨晚把你喝趴下了 对啊
Jago was the last man standing.
杰戈是坚挺到最后那个
Swaying, but standing.
摇摇晃晃的 但依然坚挺
Catch you later.
一会儿见
Danny? Yeah?
丹尼 怎么了
Have you got time for a quick chat?
有空聊会儿吗
Yeah, sure.
行啊 当然
Come in, mate.
进来吧 伙计
I tried re-mortgaging, but they won’t accept.
我尝试过二次抵押 但他们也不接受
It’s not surprising, seeing as we aren’t making much profit,
也不奇怪 毕竟我们也一直没怎么盈利
any profit, in fact.
其实是一点盈利都没有
Then, your solicitor is probably right about selling up.
然后 你的律师就要考虑把它卖♥♥掉了
What about the band? I mean,
那乐队怎么样呢
could we make some money if it went well?
一切顺利的话乐队能不能赚些钱
Even if we do manage to secure a record deal…
就算我们最后可以签到唱片合约
anything the band makes, you’ve got to split ten ways.
整个乐队的收入你也只能分到一成
Look.
听着
I might know someone who’d be interested in buying the pub,
我大概认识有人愿意收♥购♥酒馆
if you were willing to do a private sale.
如果你愿意私下出♥售♥的话
Cut out the middle man and all that.
省掉中间商费用
It’s not that easy.
没那么简单
This has always been the heart of our village.
酒馆一直都是村里人聚会的中心
It means a lot to a lot of people.
对人们意义重大
In my experience, Rowan, emotions–
罗恩 我的经验之谈是 做生意
They have no place in business.
容不得儿女情长
Danny, my man on the ground.
丹尼 我基层的好兄弟
I was just about to call you for some local intel.
我正要打电♥话♥来跟你说点事
Why, what’s up?
什么 怎么了
Abigail’s morphed into bridezilla.
阿比盖尔变成新娘哥斯拉了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!