Hello. Hello? Shit.
喂 喂 操
Hold up! Whoa, whoa. Hold up.
停下 麻烦等下
What’s it gonna take to get you boys over the line, eh?
要怎么样你们才愿意签约
Sorry, Danny. It isn’t going to happen.
对不起了 丹尼 这事不可能的
For me, Leadville and Rowan ’tis a dream come true, but…
对我 莱德维尔和罗恩来说这是美梦成真
but me boy and a few others ain’t so keen.
但对其他人就没啥意思了
We don’t need the others, Jago. Five is more than enough.
我们不需要他们 杰戈 五个人就够多了
In fact, five is the magic number when it comes to any boy band.
任何五人男子乐队都超神的
You know, look at, er, the Jackson Five, Take That.
比如杰克逊五兄弟他们
Now, we got to stick together down here, one an’ all.
我们这的人必须要团结 共为一体
That’s the difference between
那是这里的生存法则
sinking or swimming in a place like this.
独♥立♥就死 团结则生
Yup, the only way this’ll work is if you manage to convince Jim.
是的 唯一的方法就是你努力说服吉姆
Well, how do I do that?
我该怎么做呢
There’s an old Corny saying.
有句康沃尔谚语叫作
You never know a man till you find out
若你想要了解一个人
what his legs is made of at sea.
就得看看他在海里开的什么船
Where’s the lift?
这儿没电梯吗
有空房♥
民宿
I thought I’d made my position perfectly clear.
我以为我已经把话说清楚了
You did, but us ants are tricky to get rid of.
你说清了 但我没那么容易放弃
Hello, darling.
你好呀 宝贝儿
Jago said there may be room at the inn.
杰戈说旅馆可能还有空房♥
Yeah, you– You’d have to ask my daughter about that.
这事你可能得问我女儿
She runs the B & B side of things.
她管民宿那边的事
Tam, could you go and fetch your mother, please.
塔姆 能麻烦你去把你妈叫过来吗
Thanks, darling.
谢谢了 宝贝
Mam! The tosser’s at the door!
妈 那个傻帽在我们门口
Yeah?
可以吗
Tosser.
骂我傻帽
Hello again.
又见到你了
I’m looking for a room.
我是来住宿的
I’m sorry. We’re full.
不好意思 我们客满了
Well, that’s… not what it says on the sign.
牌子上可不是这么说的
Look. It’s just for one night, and I’ve got an early start.
听着 我就只待一晚 我明天还得早点走
Severe gale nine to violent storm eleven.
强风九级到十一级
Rain then squally showers.
有较强的阵雨
Poor becoming moderate. Jersey…
从小雨到中雨 泽西州
Mr Anderson.
安德森先生
You’re waking up the other guests.
你把别的客人都吵醒了
Mr Anderson.
安德森先生
Mr Anderson!
安德森先生
Your wake-up call.
你的叫早服务
What is it?
这是什么
I’m coming!
我来了
Whoa, whoa, whoa. Pull up the anchor. I’m here.
等等 拉锚吧 我来了
Sorry I’m late.
抱歉我来晚了
What have you come as, then?
你来做什么
We’re going fishing, son, not competing in The America’s Cup.
我们要打渔小子 不是参加美洲杯帆船赛
You’re gonna have to change that jumper, boy.
你得换掉那件针织套衫 小子
Fishermen don’t wear green.
渔夫不♥穿♥绿色的衣服
Makes the boat seek land.
会让船只开往陆地
And don’t whistle on board.
别在船上吹口哨
To whistle is to challenge the wind herself.
吹口哨就是对风的挑战
She might whip up a proper storm.
她可能会掀起一场大风浪
Anything else? Yeah,
还有什么要注意吗 有
turn starboard after leaving the dock.
离开码头后朝右转
Always kiss the first fish you catch.
永远亲吻你抓到的第一条鱼
Never, ever, under any circumstance, say the word “rabbit”!
绝对 不管什么情况 都别说兔子这个词
Rabbit? Shh!
兔子吗 嘘
♪ Yo, ho, heave ho Yo, ho, heave ho ♪
♪ 哟吼 拉吼 哟吼 拉吼 ♪
♪ Gonna sing you all a song About a ship that haunts my dreams ♪
♪ 我要给你们唱首关于我梦中的船的歌♥ ♪
♪ Blow high, blow low ♪
♪ 起起伏伏 ♪
♪ So sail we ♪
♪ 我们这样航行着 ♪
You all right, Danny? Yeah.
你还好吗 丹尼 还好
Do you want an orange? Will it stop me feeling sick?
你要吃橘子吗 它能让我不晕船吗
No, just makes it smell sweeter when it comes up.
不 只是让你吐出来的东西闻起来甜点
Here, answer me this, then.
来 回答我
What I don’t understand…
我就是不明白
is why anyone would wanna part with their hard-earned cash
为什么会有人愿意拿出自己的血汗钱
to buy a record sung by ten hairy-ass fishermen.
去买♥♥一张十个长毛渔夫唱的唱片
Because deep down, there’s a sailor in all of us.
因为每个人的内心里都住着一个水手
There’s never been a sailor in me!
我的内心里从来没有水手
Your songs…
你们的歌♥
transport the listener to distant shores…
把聆听者传送到遥远的海岸
and allows them to return stronger
让他们返回时变得更加坚强
and braver than they’ve ever felt before.
并且感受到从未有过的勇敢
I never thought I’d say this to anyone,
我从未想过我会对任何人说这个
but I think you talk more bollocks than my wife.
但我觉得你比我妻子还会胡说八道
God rest her soul.
愿上帝让她的灵魂安息
Look, what I’m proposing is that you come up to London,
听着 我建议你们前往伦敦
record a demo so the labels have got something to hear.
录制一个小样 好给唱片公♥司♥听
We can’t go on a jolly like that, we got lobster to catch.
我们不能跑那么远 我们还要抓龙虾
Well, okay. Then, we’ll record it down here.
好吧 那我们我们就在这里录
Duke Management will cover all your expenses.
杜克经纪公♥司♥将支付所有费用
Is there any money in it for us?
那我们有钱拿吗
Well, if we’re lucky enough to land a deal, yeah.
如果我们走运能签唱片合约 就有钱
Not a fortune, mind you, but, you know,
不会很多 注意了 但是 你知道的
definitely enough to go on a nice holiday.
完全足够过一个美好的假期了
Maggie Googled him.
玛吉在网上搜过了
He is who he says he is.
他确实是乐队经纪人
Sally reckons he’s a proper big shot.
萨莉猜想他是个真正的大人物
Proper big mouth, more like.
真正的的大嘴巴 更像是
Come on, Dad. You always told me, “Never trust an emmet,”
别啊 爸爸 你总是让我”别相信蚂蚁”
and I’ve never met one yet who could prove you wrong.
我还没遇到一个人能证明你是错的
Listen, son. One thing I’ve learned in my old age.
听着 儿子 我老了才明白了一件事
It ain’t so much black and white as them an’ us.
没有人是绝对的坏人或好人
We have to take every man on his own merit.
我们要看到别人的优点
Yeah. We might even make money out of it.
是的 我们甚至可以从中赚钱
Come on, Rowan. It’s a bloody pipe dream, and you know it.
来吧 罗恩 你明知这他妈就是白日梦
Right now, I’ll give anything a shot.
现在 我愿意尝试任何事情
Ooh. No charge for the wake-up call then?
叫早服务不收费吗
All part of the service.
都包含在服务里了
I’ll make sure I mention it in my Trip Advisor review.
我在猫途鹰网评论时一定会提到它
Mr Anderson, I’m glad I caught you.
安德森先生 幸好你还没走
Can we have a word? Yeah.
我们能谈一谈吗 好
Come on in. Sit down.
进来吧 坐下
Here.
这里
Ah, now.
现在
Now…
现在
just for clarity’s sake…
我只是想把话说清楚
if we did agree to let you manage us…
如果我们同意让你做经纪人
you’d have to understand that our real work comes first.
你要理解我们的打渔工作得优先
Now we, we got boats, businesses to run and…
我们要护理船 要经营公♥司♥
and they’d have to… be looked after before anything else.
而且我们得 把它们放在第一位
Absolutely.
当然
And you’d have to promise you wouldn’t take the piss.
而且你得保证你不会戏弄我们
Now, we’ve got our ways down here.
现在我们是约定好了
And once you cross the River Tamar,
而一旦你越过了塔玛河
you’re not in England any more.
你就不在英格兰了
We’re a land apart.
我们相隔一岸之遥
Now you-you get my drift, son?
你明白我的意思吧 小子
I give you my word.
我向你保证
Good.
很好
‘Cause down here…
因为在这个地方
a man’s word is… strong as Cornish oak.
男人的话 像康沃尔橡木一样坚固
Danny’s on line three. All right, put him through.
丹尼在3号♥线 好 给他接通
If it isn’t the Pirate of Penzance!
这不是彭赞斯的海盗吗
Yeah. I forgot what a gifted comedian you are, Troy.
我都忘了你还是个天才喜剧演员 特洛伊
Danny, have you plundered the village
丹尼 你把村子洗劫一空了吗