♪ Early in the morning ♪
♪ 在这大早上哟 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Early in the morning ♪
♪ 在这大早上哟 ♪
♪ Put him in the bunk With the captain’s daughter ♪
♪ 把他和船长女儿一起丢到床上 ♪
♪ Put him in the bunk With the captain’s daughter ♪
♪ 把他和船长女儿一起丢到床上 ♪
♪ Put him in the bunk With the captain’s daughter ♪
♪ 把他和船长女儿一起丢到床上 ♪
♪ Early in the morning ♪
♪ 在这大早上哟 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
It’s Danny!
是丹尼
It’s Danny! It’s Danny calling.
是丹尼 丹尼打电♥话♥来了
♪ Early in the morning ♪
♪ 在这大早上哟 ♪
What? Oh, Christ.
啥 天呐
Hang on. Wait. Shh.
停一下 等等 嘘
Hold on, everybody.
各位 停一下
Hold on. Shh. Sorry.
停一下 嘘 不好意思
I’ve got to take this call. Hold on.
我不得不接这个电♥话♥ 稍等
Danny.
丹尼
Yeah, Dan.
你好 丹
I just, uh, just nodding off.
我刚刚 在打盹
I got Rowan fast asleep in the bed next to me.
罗恩在我旁边的床上快睡着了
Asleep?
睡着了
We’re supposed to be meeting up for a spot of grub, Jim.
我们本应该一起吃顿饭的 吉姆
Oh, yeah, mate. Sorry about that.
对啊 铁子 抱歉
We– We thought we should turn in.
我们 我们以为该睡觉了
All that sightseeing, see,
那些观光 你懂的
did us over.
搞得我们很累
Are you sure you boys haven’t been out on the lash?
你确定你们没去乱喝一通
On the lash? No.
喝酒吗 没有
No, Danny.
没有 丹尼
We’re saving our voices for the morning, see.
我们在为明早养精蓄锐呢 知道吧
Glad to hear you’re taking it seriously.
很高兴知道你对这事认真了
Listen.
听着
I’ll pick you up after breakfast.
我早餐后去接你
All right. Goodnight. See you tomorrow.
好的 晚安 明天见
♪ Have you seen the captain’s daughter? ♪
♪ 你看到船长的女儿了吗 ♪
♪ Have you seen the captain’s daughter? ♪
♪ 你看到船长的女儿了吗 ♪
♪ Have you seen the captain’s daughter ♪
♪ 你看到船长的女儿了吗 ♪
♪ Early in the morning? ♪
♪ 在这大早上哟 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Early in the morning ♪
♪ 在这大早上哟 ♪
And that, mate, is a sea shanty!
兄弟 这就是水手号♥子
I’ve never seen you lot so quiet.
我从来没见你们这么安静过
I know you must be nervous about performing
我知道在一个唱片公♥司♥面前表演
in front of a label,
肯定让你很紧张
but just try and imagine you’re all
努力试试吧 就当是在一个酒馆
in a pub somewhere
那样的地方吧
holding a pint,
握着一杯啤酒
having a good old sing-song.
唱着一首动听的老歌♥
Yeah, I think we can manage that.
好吧 我想我们应该可以做好
All in. All in. All in.
都进来 都进来 都进来
Now, remember what John Lennon said, lads.
现在 记住约翰·列侬说过的话 伙计们
“A dream you dream alone is only a dream.
一个人的梦 不过是梦想
A dream you dream together is reality.”
与伙伴同行 梦想才会成真
Now let’s give it to ’em.
一起给他们个惊喜吧各位
♪ As I walk down on Broadway ♪
♪ 七月的晚上啊 ♪
♪ One evening in July ♪
♪ 我漫步在百老汇的大街上 ♪
♪ I met a maid, ♪
♪ 有个小姑娘 ♪
♪ she asked me trade “A sailor boy am I” ♪
♪ 她问我呐”是不是个水手呀” ♪
♪ And away Santee, my dear Annie ♪
♪ 走吧桑蒂 我亲爱的安妮 ♪
♪ Oh, you New York girls ♪
♪ 纽约的姑娘们呐 ♪
♪ Can’t you dance the polka? ♪
♪ 难道不会跳坡尔卡舞吗 ♪
♪ I took her off to Tiffany’s I did not mind the expense ♪
♪ 我带她去蒂芙尼让她随便买♥♥呀 ♪
♪ I bought her two gold earrings ♪
♪ 我给她买♥♥了俩金耳环呀 ♪
♪ And they cost me 50 cents ♪
♪ 花了我50美分呀 ♪
♪ And away Santee, my dear Annie ♪
♪ 走吧桑蒂 我亲爱的安妮 ♪
♪ Oh, you New York girls ♪
♪ 哟 纽约的姑娘们呐 ♪
♪ Can’t you dance the polka? ♪ Hello, Leah.
♪ 难道不会跳波尔卡舞吗 ♪
♪ I kissed her hard and proper ♪
♪ 我好好地亲着她呀 ♪
♪ Before her flashman came ♪
♪ 趁着恶老爷还没出现 ♪
♪ But fare you well, me Bowery girl ♪
♪ 永别吧 鲍厄里的姑娘 ♪
♪ I know your little game ♪
♪ 我可知道你的小心思哟 ♪
♪ And away Santee… ♪
♪ 走吧桑蒂 ♪
I thought Danny Anderson was in rehab.
我以为丹尼·安德森还在康复中心呢
Yeah, that’s what I thought.
是啊 我也以为
He should ask for a refund.
他应该要求中心退款的
♪ Can’t you dance the polka? ♪
♪ 难道不会跳波尔卡舞吗 ♪
♪ I joined a Yankee blood boat ♪
♪ 我上了一艘该死的洋基船 ♪
♪ And sailed away next morn ♪
♪ 明早就要启航 ♪
♪ I’ll never kiss another maid ♪
♪ 你是我的唯一 ♪
♪ I’m safer around Cape Horn ♪
♪ 我在合恩角旁边安全着呢 ♪
♪ And away Santee, my dear Annie ♪
♪ 走吧桑蒂 我亲爱的安妮 ♪
♪ Oh, you New York girls ♪
♪ 哟 纽约的姑娘们呐 ♪
♪ Can’t you dance the polka? ♪
♪ 难道不会跳波尔卡舞吗 ♪
Danny, did we have an appointment? No.
丹尼 我们有预约吗 没有
But it’s your job to find great artists.
但你的任务不就是找到好的艺术家吗
And I’ve got ten of ’em.
我这就有十个
Meet Port Isaac’s Fisherman’s Friends.
他们是艾萨克港的渔民的朋友
We need a word.
我们要谈一谈
Danny, we deal in originality.
丹尼 我们的卖♥♥点是原创
Leah…
利亚
I guarantee you’ve never heard anything like that before.
我保证你绝对没有听过跟那一样的歌♥
The song they were singing was about prostitution.
他们唱的这首歌♥是关于风尘的
Yes.
是的
So was “Roxanne.”
罗克珊也是啊
That didn’t work out too badly for Sting.
斯廷唱那首歌♥之后结果也不错
Look, come on, Leah.
听着 没关系的 利亚
We may live in the age of The X Factor,
虽然我们生活在英国偶像的年代
but what that show has taught us
但是那节目教会我们的是
is that the public love to see real people with real talent.
公众喜欢那些有才华的普通人们
And it doesn’t get any more real
而每天冒着生命危险出海的
than singing fishermen who risk their lives out at sea every day.
渔民歌♥手便真实得不能再真实了
I mean,
我的意思是
think of the marketing angles.
从市场营销的角度想想
You won’t just be signing a new act.
你签的可不只是一场新型表演
You’ll be signing 500 years of naval history.
而是整整五百年的海军史啊
I’m sorry, Danny.
抱歉 丹尼
You know how much ongoing business we’ve got with Troy.
你知道我们跟特洛伊有多少业务往来
If I take a punt on Popeye and his pals,
如果我跟渔民们签合同
I’d risk jeopardising that.
那些业务可就危险了
All I’m asking for is a basic one-album deal.
我只要一个基础的单专辑合约就好
You’ll spend less on this
你花的会比请
than you would on a music video for one of your A-list artists.
一线明星做一个音乐视频的钱少得多
I’m sorry, Danny. Leah.
抱歉 丹尼 利亚
Maybe next time.
也许下次吧
Don’t be too hard on yourself, Danny.
别对自己太苛刻了 丹尼
You give it your best shot.
你已经尽力了
Wasn’t good enough though, was it, Jago?
可还是不够好 不是吗 杰戈
Hello, Danny?
你好 丹尼
Afternoon, Sian.
下午好 西安
That was fantastic.
刚才真的很棒
Shame the powers that be didn’t think so.
只可惜领导们不这么觉得
Well, I’ve got a TV show that are looking for someone to step in
我有一个电视节目在找人
and sing the national anthem for the queen’s birthday next week.
下周为女王的生日唱国歌♥
We’ve had a last-minute dropout,
有人最后关头退出了
if you’re interested.
不知道你感不感兴趣

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!