不过不止大自然
Although it wasn’t always nature
会引发海难 对吗 奶奶
taking its course, was it, Grandma?
1786年祖上有人因为在悬崖上
One of Mother’s ancestors was hanged at Bodmin Assizes in 1786,
挥舞灯笼在博德明被绞死
for waving a lantern up there on the clifftop, see.
他试图引诱来往的船只撞上岩石
Trying to lure passing ships on to the rocks.
曾曾曾曾祖叔赫德里克
Great, Great, Great, Great Uncle Hedrick.
要知道 他可是家族的害群之马
Mind, he was the black sheep of the family, you know.
他就是个流氓 彻头彻尾的混♥蛋♥
Oh, he was a rascal. He was a right heller.
不像我们家的人
No resemblance then.
-阿尔文. -特里维.
– Alwyn. – Trieve.
小子 你懂的常识多吗
Here, how’s your general knowledge then, son?
好的 下一轮
Okay. Next round.
音乐起
Music.
丹尼 别紧张
No pressure, Danny.
《路过》《为我祈祷》在20世纪60年代
“Walk On By”, “Say A Little Prayer For Me”,
都是狄昂·华薇克的热门歌♥
in the 1960’s were both very big hits for Dionne Warwick.
均由伯特·巴卡拉克编曲
Now, Burt Bacharach composed the music…
那么 由谁作词呢
but who wrote the lyrics?
是哈罗恩·戴维德
It’s– Hal David. Hal David.
-是哈罗恩·戴维德 -第二
– It’s Hal David. – Number two.
哪位艺术家在英国单曲排行榜上
Which artist has had the most weeks at the top
占据榜首时间最长
of the UK Hit Parade ever?
-披头士 -埃尔维斯
– The Beatles. – Elvis. Elvis.
-是披头士 -是埃尔维斯
– It’s the Beatles. – It’s Elvis.
-到底是哪个 -爸爸 是埃尔维斯
– Well, which is it? – Dad, it’s Elvis.
-就写埃尔维斯吧 -第三个
– Put Elvis. – Three.
我还以为你很专业呢
I thought this was your specialist subject?
我也以为
So did I.
《忧伤即女人》是哪张唱片里的
“Sorrow Is A Woman” was on which album?
《漫漫长夜》
On Through The Night!
等会
Hang on a minute.
他们队里有个顶替的
They got a bloody ringer on their team.
只要他们愿意 就可以换一个成员
Well, they can ask to have another member if they want.
你还是管好你自己的队伍吧
You’d be better off sorting out your own team,
多管闲事的小镇乌鸦
you miserable lot of town crows.
又管不住你老婆了吗 嘴碎山羊
Lost control of your wife again, yarnigoat?
-吉姆 -爸
– Jim. – Dad!
-吉姆 -爸 别管他
– Jim! – Dad, leave it.
坐下
Sit back down!
在我把你弄死之前
Before I put you right on your arse!
特里维 我之前可干过这种事
I done it before, Trieve.
我很乐意再做一次
I would be so happy to do it again.
好了 大伙都冷静点
Now, calm yourself down, lads.
谁都不想闹到治安官那去吧
None of us wants to be hauled up back in front of the magistrate.
来吧 亲爱的 坐下
Come on, my darling. Sit down, sweetheart.
亲爱的 坐吧
Come on. Sit down, love.
我觉得嘴碎山羊不是什么友善的称呼
I take it being called a yarnigoat isn’t a term of endearment.
没错 完全不是
No. Far from it.
来自帕德斯托的人
I mean, the people from Padstow
觉得我们大部分时间都在闲聊
think that we spend most of our time telling yarns.
然后我们叫他们小镇乌鸦
And we call them town crows
是因为他们整天无所事事地在城里闲逛
because all they do is strut about town
嚷嚷着他们捕了多少鱼
crowing about how many fish they caught.
山羊和乌鸦 是吗
So the goats and the crows, eh?
-有点像鲨鱼和喷汽机 -更争锋相对
– A bit like the Sharks and the Jets. – Yeah, well, bloodier.
因为远在18世纪
Because back in the 1700s,
他们就老是派人抓我们的小男孩
they used to send press gangs over here
送去当皇家海军
to grab our boys and send them to the King’s Navy.
这样啊
Ah.
当然这里面还有点私人恩怨
But it’s also a bit more personal than that.
是吗
Ah?
刚刚我爸威胁的那个人
The guy that my dad was threatening,
曾经是我的岳父
he used to be my father-in-law.
所以 你每天和敌人同床共枕吗
So, you were sleeping with the enemy.
是啊 差不多
Yeah, you could say that.
那你们在一起了多久
So, how long were you with him?
差不多五年
Nearly five years.
虽然离婚真的很痛苦
It was a really painful breakup, but…
但是至少塔姆辛不用
at least Tamsyn doesn’t have to compete
再和另一个小孩争宠了
with another child any more.
你呢
What about you? Hmm?
你结过婚吗
You ever been married?
结过
Yeah,
和工作
to the job.
谢谢
Thanks.
我要上楼了
I should go up.
明早还要去学校
Early start for the school run.
英国第一个在死后
Who was the first artist to have
他的歌♥才夺冠的艺术家是谁
a posthumous number one in the UK?
奥蒂斯·雷丁
Otis Redding.
1968年的《海湾码头》
“Dock of the Bay,” 1968.
晚安 丹尼
Night, Danny.
-晚安 爸爸 -晚安 亲爱的
– Night, Dad. – Night, my love.
睡前咱俩喝一杯怎么样
Fancy a nightcap, man?
当然 好啊
Yeah, yeah.
海浪声比城市的喧嚣好多了
Certainly beats the sounds of the city.
是啊
Yeah.
你现在是有女朋友了还是咋
You– You got a girlfriend up there, or what, then?
没
No.
我还没遇到能够忍♥受得了我的人
Yeah. I’m yet to meet someone who’ll put up with me.
好吧
Right.
也省得你为情所伤 对吧
Saves you getting hurt, mind?
好了 我喝得差不多了
Well. That’s, uh– That’s me, then.
晚安 吉姆
Night, Jim.
检查一下数学书带没带
Okay, just check you’ve got your math book…
好了 走吧
All right. Come on, then.
约翰·普利彻特
律所
这酒馆一直都在亏本
With the pub running at such a loss,
我觉得你除了把它卖♥♥掉别无选择
I don’t see you’ve got any choice but to consider selling up.
你和大家都清楚酒馆对村子意味着什么
You know as well as anyone how much the pub means to the village.
我清楚 但是你得为
I do. But you’ve got to consider
你的家人考虑 罗恩
what’s best for your family, Rowan.
你好吗 爸爸
All right, Father.
-我的小人鱼怎么样了 -挺好的
– How’s my little mermaid then, eh? – Fine.
去跟曾祖父打个招呼 去吧
Go and see your great granfer, go on.
嘿 小公主
Hey, princess!
她周末怎么没和她爹在一起
Why didn’t she spend the weekend with her dad?
他又没来
He didn’t show up again.
这是个什么男人啊
What kind of man does that?
这是个我最终决定不和他共度余生的男人
The kind I decided not to spend my life with.
塔姆辛 来吧 亲爱的
Tamsyn, come on, darling.
要乖乖的 听到没
Be a good girl, all right?
说”拜拜”
Say, “Bye.”
-他们昨晚把你喝趴下了 -对啊
– They drink you dry last night? – Yeah.
杰戈是坚挺到最后那个
Jago was the last man standing.
摇摇晃晃的 但依然坚挺
Swaying, but standing.
一会儿见
Catch you later.
-丹尼 -怎么了
– Danny? – Yeah?
有空聊会儿吗
Have you got time for a quick chat?
行啊 当然
Yeah, sure.
进来吧 伙计
Come in, mate.
我尝试过二次抵押 但他们也不接受
I tried re-mortgaging, but they won’t accept.
也不奇怪 毕竟我们也一直没怎么盈利
It’s not surprising, seeing as we aren’t making much profit,
其实是一点盈利都没有
any profit, in fact.
然后 你的律师就要考虑把它卖♥♥掉了
Then, your solicitor is probably right about selling up.
那乐队怎么样呢
What about the band? I mean,
一切顺利的话乐队能不能赚些钱
could we make some money if it went well?
就算我们最后可以签到唱片合约
Even if we do manage to secure a record deal…
整个乐队的收入你也只能分到一成
anything the band makes, you’ve got to split ten ways.
听着
Look.