♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 在这大早上哟 ♪
♪ Early in the morning ♪
♪ 把他丢到船里 直到他清醒吧 ♪
♪ Put him in the brig until he’s sober ♪
♪ 把他丢到船里 直到他清醒吧 ♪
♪ Put him in the brig until he’s sober ♪
♪ 把他丢到船里 直到他清醒吧 ♪
♪ Put him in the brig until he’s sober ♪
♪ 在这大早上哟 ♪
♪ Early in the morning ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 在这大早上哟 ♪
♪ Early in the morning ♪
♪ 拿上把钝刀片 给他刮刮肚皮吧 ♪
♪ Shave his bum with a rusty razor ♪
♪ 拿上把钝刀片 给他刮刮肚皮吧 ♪
♪ Shave his bum with a rusty razor ♪
♪ 拿上把钝刀片 给他刮刮肚皮吧 ♪
♪ Shave his bum with a rusty razor ♪
♪ 在这大早上哟 ♪
♪ Early in the morning ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 在这大早上哟 ♪
♪ Early in the morning ♪
♪ 把他和船长女儿一起丢到床上 ♪
♪ Put him in the bunk With the captain’s daughter ♪
♪ 把他和船长女儿一起丢到床上 ♪
♪ Put him in the bunk With the captain’s daughter ♪
♪ 把他和船长女儿一起丢到床上 ♪
♪ Put him in the bunk With the captain’s daughter ♪
♪ 在这大早上哟 ♪
♪ Early in the morning ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
是丹尼
It’s Danny!
是丹尼 丹尼打电♥话♥来了
It’s Danny! It’s Danny calling.
♪ 在这大早上哟 ♪
♪ Early in the morning ♪
啥 天呐
What? Oh, Christ.
停一下 等等 嘘
Hang on. Wait. Shh.
各位 停一下
Hold on, everybody.
停一下 嘘 不好意思
Hold on. Shh. Sorry.
我不得不接这个电♥话♥ 稍等
I’ve got to take this call. Hold on.
丹尼
Danny.
你好 丹
Yeah, Dan.
我刚刚 在打盹
I just, uh, just nodding off.
罗恩在我旁边的床上快睡着了
I got Rowan fast asleep in the bed next to me.
睡着了
Asleep?
我们本应该一起吃顿饭的 吉姆
We’re supposed to be meeting up for a spot of grub, Jim.
对啊 铁子 抱歉
Oh, yeah, mate. Sorry about that.
我们 我们以为该睡觉了
We– We thought we should turn in.
那些观光 你懂的
All that sightseeing, see,
搞得我们很累
did us over.
你确定你们没去乱喝一通
Are you sure you boys haven’t been out on the lash?
喝酒吗 没有
On the lash? No.
没有 丹尼
No, Danny.
我们在为明早养精蓄锐呢 知道吧
We’re saving our voices for the morning, see.
很高兴知道你对这事认真了
Glad to hear you’re taking it seriously.
听着
Listen.
我早餐后去接你
I’ll pick you up after breakfast.
好的 晚安 明天见
All right. Goodnight. See you tomorrow.
♪ 你看到船长的女儿了吗 ♪
♪ Have you seen the captain’s daughter? ♪
♪ 你看到船长的女儿了吗 ♪
♪ Have you seen the captain’s daughter? ♪
♪ 你看到船长的女儿了吗 ♪
♪ Have you seen the captain’s daughter ♪
♪ 在这大早上哟 ♪
♪ Early in the morning? ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 嘿 吼 把锚拉起来吧 ♪
♪ Hooray, and up she rises ♪
♪ 在这大早上哟 ♪
♪ Early in the morning ♪
兄弟 这就是水手号♥子
And that, mate, is a sea shanty!
我从来没见你们这么安静过
I’ve never seen you lot so quiet.
我知道在一个唱片公♥司♥面前表演
I know you must be nervous about performing
肯定让你很紧张
in front of a label,
努力试试吧 就当是在一个酒馆
but just try and imagine you’re all
那样的地方吧
in a pub somewhere
握着一杯啤酒
holding a pint,
唱着一首动听的老歌♥
having a good old sing-song.
好吧 我想我们应该可以做好
Yeah, I think we can manage that.
都进来 都进来 都进来
All in. All in. All in.
现在 记住约翰·列侬说过的话 伙计们
Now, remember what John Lennon said, lads.
一个人的梦 不过是梦想
“A dream you dream alone is only a dream.
与伙伴同行 梦想才会成真
A dream you dream together is reality.”
一起给他们个惊喜吧各位
Now let’s give it to ’em.
♪ 七月的晚上啊 ♪
♪ As I walk down on Broadway ♪
♪ 我漫步在百老汇的大街上 ♪
♪ One evening in July ♪
♪ 有个小姑娘 ♪
♪ I met a maid, ♪
♪ 她问我呐”是不是个水手呀” ♪
♪ she asked me trade “A sailor boy am I” ♪
♪ 走吧桑蒂 我亲爱的安妮 ♪
♪ And away Santee, my dear Annie ♪
♪ 纽约的姑娘们呐 ♪
♪ Oh, you New York girls ♪
♪ 难道不会跳坡尔卡舞吗 ♪
♪ Can’t you dance the polka? ♪
♪ 我带她去蒂芙尼让她随便买♥♥呀 ♪
♪ I took her off to Tiffany’s I did not mind the expense ♪
蒂芙尼:美国著名奢侈珠宝腕表品牌
♪ 我给她买♥♥了俩金耳环呀 ♪
♪ I bought her two gold earrings ♪
♪ 花了我50美分呀 ♪
♪ And they cost me 50 cents ♪
♪ 走吧桑蒂 我亲爱的安妮 ♪
♪ And away Santee, my dear Annie ♪
♪ 哟 纽约的姑娘们呐 ♪
♪ Oh, you New York girls ♪
♪ 难道不会跳波尔卡舞吗 ♪
– ♪ Can’t you dance the polka? ♪ Hello, Leah.
♪ 我好好地亲着她呀 ♪
♪ I kissed her hard and proper ♪
♪ 趁着恶老爷还没出现 ♪
♪ Before her flashman came ♪
♪ 永别吧 鲍厄里的姑娘 ♪
♪ But fare you well, me Bowery girl ♪
《鲍厄里的姑娘》: 一本关于纽约妓♥女♥改变人生的书
♪ 我可知道你的小心思哟 ♪
♪ I know your little game ♪
♪ 走吧桑蒂 ♪
♪ And away Santee… ♪
我以为丹尼·安德森还在康复中心呢
I thought Danny Anderson was in rehab.
帮助吸毒或酗酒者摆脱上瘾
是啊 我也以为
Yeah, that’s what I thought.
他应该要求中心退款的
He should ask for a refund.
♪ 难道不会跳波尔卡舞吗 ♪
♪ Can’t you dance the polka? ♪
♪ 我上了一艘该死的洋基船 ♪
♪ I joined a Yankee blood boat ♪
♪ 明早就要启航 ♪
♪ And sailed away next morn ♪
♪ 你是我的唯一 ♪
♪ I’ll never kiss another maid ♪
♪ 我在合恩角旁边安全着呢 ♪
♪ I’m safer around Cape Horn ♪
♪ 走吧桑蒂 我亲爱的安妮 ♪
♪ And away Santee, my dear Annie ♪
♪ 哟 纽约的姑娘们呐 ♪
♪ Oh, you New York girls ♪
♪ 难道不会跳波尔卡舞吗 ♪
♪ Can’t you dance the polka? ♪
-丹尼 我们有预约吗 -没有
– Danny, did we have an appointment? – No.
但你的任务不就是找到好的艺术家吗
But it’s your job to find great artists.
我这就有十个
And I’ve got ten of ’em.
他们是艾萨克港的渔民的朋友
Meet Port Isaac’s Fisherman’s Friends.
我们要谈一谈
We need a word.
丹尼 我们的卖♥♥点是原创
Danny, we deal in originality.
利亚
Leah…
我保证你绝对没有听过跟那一样的歌♥
I guarantee you’ve never heard anything like that before.
他们唱的这首歌♥是关于风尘的
The song they were singing was about prostitution.
是的
Yes.
罗克珊也是啊
So was “Roxanne.”
罗克珊:由英格兰歌♥手斯廷演唱的一首歌♥曲
斯廷唱那首歌♥之后结果也不错
That didn’t work out too badly for Sting.
听着 没关系的 利亚
Look, come on, Leah.
虽然我们生活在英国偶像的年代
We may live in the age of The X Factor,
英国偶像:一栏英国电视台歌♥手选拔节目
但是那节目教会我们的是
but what that show has taught us
公众喜欢那些有才华的普通人们
is that the public love to see real people with real talent.
而每天冒着生命危险出海的
And it doesn’t get any more real
渔民歌♥手便真实得不能再真实了
than singing fishermen who risk their lives out at sea every day.
我的意思是
I mean,
从市场营销的角度想想
think of the marketing angles.
你签的可不只是一场新型表演
You won’t just be signing a new act.
而是整整五百年的海军史啊
You’ll be signing 500 years of naval history.
抱歉 丹尼
I’m sorry, Danny.
你知道我们跟特洛伊有多少业务往来
You know how much ongoing business we’ve got with Troy.
如果我跟渔民们签合同
If I take a punt on Popeye and his pals,
那些业务可就危险了
I’d risk jeopardising that.
我只要一个基础的单专辑合约就好