注意燃料
Watch your fuel.
330英尺
330.
300英尺 降低3.5英尺
300 feet, down three and a half.
还有8%的燃料
Fuel’s at eight percent.
雷达再次无法读取表面信息
Radar’s lost track of the surface again.
160英尺 降低6.5英尺
160 feet, six and a half down.
降低5.5英尺
Five and a half down, nine forward.
燃料水平低 燃料水平低
Low level. Low level.
120英尺
120 feet.
燃料剩余5%
Five percent fuel remaining.
多个警报灯
Quantity light.
还有94秒
94 seconds to bingo.
到达1♥1♥4♥英尺强制脱离
1♥1♥4♥’s a mandatory abort.
下降0.5英尺 还有六英尺
Down a half. Six forward.
60秒准备 收到
Stand by for 60. Roger.
60秒
60 seconds.
40英尺 下降2.5英尺
40 feet, down two and a half.
30秒准备
Stand by for 30.
-30秒 -剩余
– 30 seconds. – Forward.
20英尺 下降0.5英尺
20 feet, down a half.
微弱的影子 正在向前漂移
Faint shadow. Drifting forward,
再往前一点
just a little bit.
落地
Contact light.
关闭
Shutdown.
收到 鹰号♥
We copy you down, Eagle.
休斯顿
Houston…
这里是静海基地
Tranquility Base here.
鹰号♥已经着陆
The Eagle has landed.
收到 静…静海基地
Roger, Tranq… Tranquility.
地面收到
We copy you on the ground.
大家所有人都紧张到喘不上气了
You got a bunch of guys about to turn blue.
多谢你们了 我们能喘口气了
We’re breathing again. Thanks a lot.
谢谢你们
Thank you.
非常平稳的降落
Very smooth touchdown.
尼尔
Okay, Neil,
我们现在可以看你爬下梯子了
we can see you coming down the ladder now.
我刚看过了
Okay, I just checked.
我刚才检查刚才那第一步 巴兹
Uh, coming back up to that first step, Buzz, it’s, uh…
那个支柱倒塌得并不太远
The strut hasn’t collapsed too far,
足够我们回来
but, uh, it’s adequate to get back up.
收到了
Roger. We copy.
是相当不错的一跃
Takes a pretty good little jump.
巴兹 这里是休斯顿
Uh, Buzz, this is Houston.
F2 摄像机进行1/160秒
F-two, one 160th second for shadow photography
连续阴影摄影
on the sequence camera.
好的
Okay.
我正在梯子下面
I’m, uh, at the foot of the ladder.
登月舱的底板
The LEM footpads are only, uh…
只把表面压进去了
uh, depressed in the surface
一两英尺
about, uh, one or two inches.
尽管当你靠近时
Although the surface appears to be, uh,
表面看起来有非常细腻的纹理
very, very fine-grained as you get close to it.
就像粉末一样
It’s almost like a powder down there.
非常细腻
Uh, very fine.
我要登上月球了
I’m gonna step off the LEM now.
这是个人的一小步
That’s one small step for man…
但对人类来说是一大步
…one giant leap for mankind.
准备好让我出来了吗
Okay, you ready for me to come out?
五 四 三
Five, four, three,
二 一
two, one.
点火
Ignition.
我想他们永远
…I suppose they can
无法向我们形容
never really, uh, describe to us.
我们也永远无从得知
So we’ll never know.
这种壮丽也无法向
And it may not be a beauty that one can pass on
后来人进行描述
to future beholders, either.
第一批登上月球的人看到了一些
These first men on the Moon have seen something
后来者永远看不到的景象
that men who follow will have missed.
他们的人生已经升华到
They’ve peered into another life
我们无法企及的高度
that, uh, we can’t follow.
这里是鲍勃·西蒙正在特拉法加广场
Bob Simon at Trafalgar Square,
和上千名群众一起
where he joined the thousands
观看大屏幕上
who watched an immense television screen
阿波罗登录月球的画面
as the Apollo touched down on the Moon.
罗马尼亚人普遍认为阿波罗11号♥
The average Romanian thinks of Apollo 11
就是一场神的冒险
a little bit as his own personal adventure.
估计观众总数
It’s been estimated that the audience
达到了上亿
was up in the hundreds of millions.
现在可能就有四亿人正在观看本台直播
Perhaps 400 million persons or so watching this broadcast.
上百万的人
Countless millions more
正在收听从月球传来的声音
listened on the radio to the voices from the Moon.
从来没有见过如此多人
Never before had so many people
一起收听同一个频段
been attuned to one event at one time.
…登月了 当然是…
…is on the Moon. Of course…
史无前例的壮举
…feats of all time.
你感到非常惊讶吗
Does it amaze you that it’s taken place?
不仅仅是我感到惊讶 还有
It not only amazes me, but I’m certain
载人航♥空♥中心
1969年7月27日
这个国家的每个人
that it amazes everybody in this country.
你怎么看
What do you think of it?
我希望总有一天
Well, the Moon, I hope…
人人都能去到月球上
that sometime everybody will go there.
-你想去吗 -当然了
– Want to go yourself? – Oh, yeah.
我现在就想去
I wish I can go right now.
我觉得今天是个非常重大的日子
I think this is a very important day.
这是有历史意义的一天 全宇宙
It’s a historical day for… and the whole universe
都在关注我们登陆月球
is concerned about this, the landing on the Moon.
作为一名法国女性
And as a French woman,
-你怎么办 -我觉得真的很棒
– how do you think about it? – Oh, I think it’s wonderful.
我一直很信任美国 我知道他们不会失败的
I always trusted America, and I knew they couldn’t fail.
在华盛顿
And in Washington,
一名未留下姓名的市民在肯尼迪总统墓前
an anonymous citizen placed a small bouquet
留下了一小束花和一张便条
on the grave of John F. Kennedy with a note:
“总统先生 鹰号♥登录了”
“Mr. President, the Eagle has landed.”
而今天 在我们欢庆宇航员回归的同时
And indeed on this day, as we mark the astronauts’ return,
也记起了我们第35任总统
it’s hard not to think back upon that speech
七年前发表的那一次演讲
our 35th president gave just seven short years ago.
我们航♥空♥技术的进步
If this capsule history of our progress
教会我们
teaches us anything, it is that man,
人类在追求知识和进步的路上
in his quest for knowledge and progress,
上帝
是坚持不懈 不屈不挠的
is determined and cannot be deterred.
但是有人会问 为什么是月球
But why, some say, the Moon?
为什么选那里作为我们的目标
Why choose this as our goal?
他们可能也会问 为什么要攀登最高的山
And they may well ask, why climb the highest mountain?
35年前 为什么要飞跃大西洋
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
为什么赖斯大学要与德克萨斯大学比赛
Why does Rice play Texas?
是我们选择了去月球
We choose to go to the Moon.
是我们选择了去月球
We choose to go to the Moon…
我们选择在这十几年来去往月球
We choose to go to the Moon in this decade
以及做到其他的事
and do the other things,
不是因为那样做简单 也不是因为那样做难
not because they are easy, but because they are hard.
你此刻有什么感受
How do you feel?
你高兴吗
How happy are you?
你成功了 尼尔
宇航员 欢迎回家
你和你丈夫联♥系♥过了吗
Have you spoken with your husband?
你的儿子们想成为像他那样的宇航员吗
Would your sons like to be astronauts like him?
阿姆斯特朗太太
Mrs. Armstrong.
你的祈祷都得到了应验吗
Ha-Have all your prayers been answered?
是的
Yes, yes, they have.
你认为这一次航♥空♥是怎么样的