第一头牛
鸟筑巢 蛛织网 人结友
威廉·布雷克 《地狱箴言》
别碰
Leave it.
别碰 别碰
Leave it. Leave it.
谁在那边
Who’s there?
库奇
Cookie.
早餐我想吃水牛牛排
I want some of that buffalo steak for breakfast,
还有煎饼
the fried cakes.
在寇特地狱就都吃完了
Finished all that back at Colter’s Hell.
苏打面包呢
How about that soda bread?
恐怕也没有了
There’s none of that left either, I’m afraid.
你今晚有什么收获吗
You find anything out there tonight?
蘑菇
Mushrooms,
地松鼠
digger squirrel.
本来抓到了松鼠 但它跑了
I had the squirrel, but it got away.
那还有什么存货
Well, what’s in the larder?
十块干饼干 一点肉干 盐
10 dry biscuits, some jerky, salt.
没别的了吗
Nothing else?
没
No.
库奇的职责是随机应变
It’s the Cookie’s job to improvise.
这是块富饶的土地 菲戈维茨先生
This is a land of abundance, Mr. Figowitz,
而你受命在我们到达提里库姆贸易站前
and you are charged with finding our vittles
为我们提供食物
until we reach Fort Tillikum.
-等下 先生 -你肯定明白这个
– Hold up there, mister. – You understand that, I’m sure.
跟我们分享一下
Share the wealth!
他喝得超过他那份了
He’s drinking more than his share!
见鬼 这是浪费
Damn it! That’s wasting it.
混♥蛋♥
Sons of bitches!
你好
Hello?
你还好吗
You all right?
好饿
Hungry.
你们的厨子已经下班了吗
Your cook has retired for the night?
应该没有
I don’t think so.
你可以让他来一下
You could call him here for a moment.
我就是厨子
I’m the cook.
我懂了
I see.
我走了很长一段时间
I’ve been walking for a long time.
我可能要在这里待一阵
I might stay here awhile.
稍等
Wait.
你这个印第安人
You speak good English
英语说得不错
for an Indian.
我不是印第安人
I’m not Indian.
我是中国人
I’m Chinese.
我不知道这地方还有中国人
I didn’t know there were Chinese in these parts.
这里什么人都有
Everyone is here.
我们都想要软黄金[皮毛]We all want that soft gold.
你们也是为此而来 对吗
That’s why you’re here, isn’t it?
来捕我们应得的
Trapped our share.
你叫什么
What’s your name?
路金
King-Lu.
他们是这么叫我的
That’s what they call me.
-你呢 -奥提斯·菲戈维茨
– You? – Otis Figowitz.
他们叫我库奇
They call me Cookie.
很高兴认识你
Good to meet you.
有一些人在追杀我
There are, uh, some men chasing me,
俄♥国♥人
Russians.
你见到他们了吗
Have you seen them?
为什么要追杀你
Why are men chasing you?
我可能杀了他们的一个朋友
I… might have killed one of their friends.
切纳穆斯 我的朋友
Chenamus, my friend.
他们管他叫小偷
They called him a thief,
然后把他从脖子剖到腰腹
and then gutted him from neck to loin.
我有一支手♥枪♥
I had a pistol.
我开了一枪 打中了一个人的脖子
I took a shot. I got one in the neck,
然后他就来追我
and he came after me,
我跑了
and I ran.
你的衣服呢
What happened to your clothes?
我把衣服塞进空心树
I stuffed them into hollow trees,
把枪丢进小河 然后…
threw my gun in a creek and…
来
Come on.
你可以睡在这里
You can sleep here.
等我们找到那个贱种
When we find that whore son,
他就别想再踏入森林了
he’ll never set foot in this shit forest.
好 我听说要走两天
Okay, so what I’m hearing, there’s about two days…
最多两天 最多
At the most. At the most.
-正午吗 -不
– Midday? – No.
我们到的时候应该是午后了
It was then after midday when we get there.
出发 我们找到方向了
Move out! We got directions.
提里库姆贸易站在西北方向
North and west to Fort Tillikum,
大概两天路程
about two days journey.
去河边 向下游走
Hit the river, head downstream,
每个岔路都顺流而下
downriver at every branch.
林子里有个杀人凶手 所以别走散
And there’s a murderer in the woods, so stay close.
俄♥国♥人说这个季节没有驼鹿了
The Russians said the elk are gone this time of year.
那个俄♥国♥人还说了什么
And what else did that Russian say?
说公♥司♥出价三银币收河狸皮
Said the company is paying three silver ingots
两铜币收麝香鼠
for every beaver pelt, two copper for every muskrat.
并且贸易站里有啤酒
And there’s beer at the fort.
还有别的东西
And other things.
-还有女人 -不止一个
– And women? – More than one.
从这里沿河走一天多
Keep on down the river from here one more day.
饿得要死
Hungry as hell.
库奇 给我找点吃的
Cookie, find me some food.
吃你自己的手去 我们明天就到了
Eat your damn hand. We’ll be there tomorrow.
我今晚就想吃饭
I want food tonight,
要不我就吃了这个人
or I’m taking it out on this one.
我看他已经看腻了
I’m sick of looking at this one.
等不及甩掉他了
Can’t wait to be done with him.
等不及跟他永别了
Can’t wait to never see him again.
等你在贸易站拿到报酬后
When you get your cut at the fort,
我就在大门外等着你
I’ll be waiting for you outside the gates,
等着你和你的银币袋子
waiting for you with your sack full of silver.
-别碰他 -不 不要
– Leave him alone! – No. No!
靴子不错 兄弟
Fancy boots, lad.
靴子不错
Fancy boots.
他说她六个月后就到
He said she’d be there in about… in 6 months.
这个你卖♥♥多少钱
How much do you want for this?
这个
This?
成交
It’s a deal.
牡蛎 蛤蜊 牡蛎 蛤蜊
Oysters! Clams! Oysters! Clams!
五支 六支 半价
Five twists, six twists, half off.
这靴子像是让·巴蒂斯特的
Those look like Jean-Baptiste’s boots!
五支 六支 半价
Five twists, six twists, half off.
六支 半价
Six twists, half off.
六支 六支
Six twists, six twists.
花 花的形状不一样
Flowers… the flowers are different shaped.
-也许是尸体 -那也还是花丛
– Maybe it was bodies. – Still clusters
我跟你说 那就在蛇河边的一个地方
I’m telling you, it was up somewhere on Snake River.
-一无所知 -确实
– Don’t know nothing. – That’s true.
-你的身体比大脑明白多了 -抓紧
– Your body knows more than your brain. – Hold tight.
然后他们开始痛打彼此的脑瓜
Then they start hitting each other in the head.
我正要说呢
I’m getting to that.
然后他们开始互殴
Then, they start hitting each other…
船上的都弄到了吗
Got the whole ship?
-弄到了两个 -别挡路
– We got two on the ship. – No blocking.
他就在露比号♥ 在那里当奴隶
He was under Ruby. Lived as a slave up there
花了三年才获得自♥由♥
for 3 years before he got free.
当奴隶是什么样的
How was it, being a slave?
他可不喜欢
He didn’t like it.
请来杯威士忌
Uh, whiskey please.
-多少钱 -两块
– How much? – Two.