还有一而再的火事
and burn patterns again and again…
呃…我不知道
Uh… I don’t know.
也许我能帮上些忙
Maybe I could help.
你知道, 谢恩… 谢恩…
You know, Shane, Shane…
别操心这些,这只是假设
don’t worry about it. it’s just a theory.
现在,如果你真地想帮忙
Now, if you really want to help,
你可以找找杜威的主人,好吗?
you could find Dewey’s owner, okay?
好吧
Yeah.
好的
Okay.
不要,停下来!
No, stop!
如果你不老实点,我就没法摆脱你了
If you don’t stay in one place, I can’t get rid of you.
随你吧
Fine.
坐…待在这,不管怎么样你别再来烦我
Sit… stay, whatever it takes to leave me alone.
当心!
Look out!
你是干吗的?古怪的表演, 你是来自马戏团的狗?
What are you, some kind of freak-show circus dog?
那么…
So…
你还有什么本事?
what else you got?
哦!
Ow!
迈克,马克斯,如果你们不让老爸自己待会儿
Mikey, Max, if you don’t leave
我就要…
your daddy alone, I’m gonna…
屡试不爽
Works every time.
乔,我听说
I heard that, Joe.
马克斯,别打你弟弟
Max, stop biting your little brother.
谢了
Thanks.
好了,大家,不要管
All right, everybody, let’s give it up
来自C队的福斯塔夫了
for Falstaff from Shoreline Company C,
他把他的标志落在了跑道上
who’s leaving his mark on this course.
在我们的志愿者清理场地的时候
And while our volunteers clean that up,
我要介绍一下
I want to bring up the man whose company
我们这次活动的赞助者
has underwritten this entire day for us.
有请卡宾 塞拉斯先生
Please give it up for Mr. Corbin Sellars.
谢谢,扎克.
Thank you, Zach.
不用为我鼓掌
Don’t applaud me.
应该是我为你们鼓掌
I should be applauding you.
坦白说…
Honestly…
我曾经也在各类竞赛中爬梯子爬得很辛苦
Went down pretty hard in that ladder climb competition.
更妙的是你用头着地
Good thing you landed on your head.
是啊
Yeah.
(一起笑了起来)
(all laughing)
是吧
Yeah.
当我还是个前锋的时候
You know, when I was a pro ball player,
我的教练常在比赛前引用这样一句话
my coach had a quote that he used before every game.
重要的不是已经发生的
“It’s not what lies before us…”
我打赌你的大哥今天会微笑着从天上向下望
You know, I bet your brother’s looking down today and smiling.
重要的是现在
是啊
“It’s what lies within us.”
Yep.
没什么能比赢了绿点队更让他开心的了
Yeah, nothing made Marc happier than kicking Greenpoint’s butt.
今天你们所有人…
…all of you today…
但是
But you didn’t
你们不是来听一个老前锋说些无聊的话的
come here to listen to some old quarterback yammer.
所以,下面有请代表绿点队的斯巴克
So, next up… we have Sparky of Greenpoint,
他是由茉莉带领的
as he’s handled by Jasmine “J.J.” Presley,
她是杰出的消防队队长杰西 普雷斯利的女儿
daughter of illustrious Fire Captain Jessie Presley.
开始吧
加油JJ
Here we go.
Come on,J.J.
待在这
Stay.
应该有人给那只狗验下类固醇
Somebody should test that dog for steroids.
斯巴克用44秒完成了路线
And Sparky completes the course in a record time of 44 seconds,
超越了去年
eclipsing the record set last year
由神狗队创下的纪录
by Blue of Dogpatch Station.
为他鼓掌,女士们先生们
Let’s give him a hand, ladies and gentlemen.
哦,真是的
Aw, man!
做得好,JJ
Nice job,J.J.
刚才太厉害了
That was awesome!
咱们走吧,头儿
Let’s get out of here, Captain.
我们…最后一位选手是神狗队的杜威
Our, uh, our final competitor is Dogpatch’s own Dewey,
由谢恩 费伊带领
handled by Shane Fahey,
他是康娜 费伊队长的儿子
son of Captain Connor Fahey.
谢恩?
Shane?
和那个“地狱里跑出来的家伙”?
And the “mutt from hell”?
什么?去看看
What? Come on.
那是什么意思?
What is that?
就是他?
That all you got?
哦,快点吧,傻子
Oh, come on! Nice mutt!
好!神狗队,你肯定在开玩笑
Yeah! Dogpatch, you gotta be kidding me.
喔!
他的腿太短了
Whoo!
His legs are too short.
一点希望都没有!
No chance!
快跑,杜威.
Go on, Dewey.
嘿,别玩了, 费伊.
Hey, don’t trip, Fahey.
快点,杜威!快点,杜威!
Let’s go, Dewey! – Let’s go, Dewey!
加油,杜威!
那也叫狗?
Come on, Dewey!
You call that a dog?
那只狗是个笨蛋!
That dog’s a mutt!
不错!不错!
All right, all right!
快,杜威!耶!
Go, Dewey, yeah!
杜威领先斯巴克整整三秒
Dewey is beating Sparky’s split time by a full three seconds.
哦,太棒了,现在怎么样?
Oh, yeah, now what?!
哈? 怎么样?
Huh? Now what?
好极了!
All right!
等一下,杜威突然停下来了
Hold on, hold on. Dewey’s stopped right before
他遇到了障碍
杜威,怎么了?
the final obstacle.
Dewey, what’s wrong?
杜威,快跳!
Dewey, jump!
跳!
Go!
杜威?杜威?
Dewey? Dewey?
算了吧,伙计
Get over it, dude.
沙滩上不只有她一个女生
She’s not the only babe on the beach.
杜威!
Dewey!
玩完了,伙计
Game over, folks.
斯巴克和JJ赢了这场挑战赛
不!
Sparky and J.J. Presley win the dog challenge.
No!
哎!
Man!
太棒了!太棒了!
Yes! Yes!
这是怎么回事?
How did that happen?
哦,我真为你骄傲
Oh, I’m so proud of you.
谢了
Thanks.
嘿,你们,狗什么队
Hey, yo, Dog Pound.
嘿,康娜.
Hey, Connor.
为你的消防狗收集了点新闻
Got some news about your firehouse dog.
他怕火
He’s afraid of fire.
最后说一句, 这个笨蛋跟你们对太配了
Last place, the mutt’s perfect for you guys.
差远了,失败者
Way to go, losers.
感觉真是好极了
That was so… awesome.
看看他们的脸
Just the look on their faces when they
一想到自己会输
thought they were gonna lose!
没错,看他们的汗流的
Yeah, watching them sweat,
这时几个月来我见过最好的一面
it’s the best thing I’ve seen in months.
快点儿, 咱们走吧
Come on, let’s get out of here.
来吧,落井下石吧
Go on, rub it in.
我只是想说
I just wanted to say that…
好的那个反而输了
the better dog lost.
走吧
Come on.
40米,30米,他马上就要成了
At the 40, the 30, he may go all the way!
他在20米处,还有10米…
He’s at the 20, the 10…
嘿,你去哪了?
Hey, where you been?
触地得分!
Touchdown!
只是出去走走,把晦气散散
Just out walking, shaking off the loss.
嘿,过来跟我聊聊
Hey, sit down with your old man.
跟以前一样,一起看会儿足球
Watch some football, like the old days.