对了, 马尔科姆的生日
Yeah, Malcolm X Day.
对…快了
Right… on.
嘿,我要走了
SHANE: Hey, I’m gonna roll.
等会见
I’ll see you guys later.
你不用我们载你一程?
Hey, you want to hitch with us?
不用,我一个人就行
No, I’m cool.
我反正要醒醒脑
I’m just gonna clear my head.
嘿,今天可别给自己
Hey, don’t be getting yourself
惹上什么麻烦
into any trouble today!
谢了,莱昂内尔,我已经有了一个爸爸了
Thanks, Lionel, I already have a dad!
你最好打电♥话♥跟头说一声
You’d better call the cap.
乔!接电♥话♥!
Joe! Get the phone!
你来接
You get it!
你去接!
You get it!
我在做午饭
I’m making lunch!
可是你离电♥话♥更近
You’re closer, okay?!
头儿!
Cap!
丕平不接电♥话♥!
Pep won’t answer the phone!
既然你们都这么忙…
Since you guys are so busy…
55队,康娜…
Engine 55. Connor…
喂,我是费伊队长
Uh, Captain Fahey speaking.
头儿好
Heads up, Cap.
我们刚刚在富尔顿大道看见谢恩
We just saw Shane on Fulton Avenue.
什么时候?
When?
大概30秒钟之前
Like, now, maybe 30 seconds ago.
问他今天是不是马尔科姆的生日
Hey, ask him if today’s Malcolm X’s birthday.
带他过来
Bring him in.
好,头儿,我们马上去
Okay, Cap, we’re on it.
哦,最好顺便把午饭带回来
And, uh, and maybe pick up lunch.
我今天真不想去找他
I hate to bring him in today.
都安静点
Shut your yap.
哦,好极了
Oh, yeah.
你归我了
You’re mine.
你无论怎么逃…
All try…
还是逃不出我的手心
all fail.
哦,耶!
Oh, yeah.
这就对了
That’s right.
到此结束了,笨蛋
End of the line, mutt.
啊!臭死了!
Ugh! Mouth fart.
啊!
Ugh!
如果你要翘课
If you’re gonna ditch,
就要被抓住,谢恩
you’re gonna get caught, Shane.
这次你想怎么为自己辩解?哈?
What do you got to say for yourself, huh?
我讨厌那只狗
I hate that dog.
你是我的最爱
You’re my favorite star.
请问雷克斯,看这边
I have a question Rexxx, over here.
跟我们说说,雷克斯,你穿的是什么?
Tell us, Rexxx, who are you wearing?
雷克斯,来跟你的粉丝说几句话
Rexxx, a few words for your fans.
事故代号♥205-0
Incident 205-0.
警告
Be advised.
南岸55
South Harbor 55
稍后会有进一步消息
is off-line until further notice.
头儿在更衣室等你
Cap’s waiting for you in the locker room.
而且他很生气
And he is seriously angry.
好吧,还有什么新情况?
Yeah, what else is new?
我猜你要等到被罚的时候才会知道
I guess you’ll find out when you get punished.
嘿,伙计,就用我这招
Hey, dude, just do what I do.
他只要一开口,你就马上大哭
The second he opens his mouth, start crying.
或者,先跟他说这是你的DNA
Or better yet, tell him it’s in your DNA.
这意味着你所作的所有坏事都是他的错
That means everything horrible you do is his fault.
乔,这次我怎么混过去?
Joe, how do I play this one?
混?
Play?
你进去
You get in there,
看着他的眼睛,说你做错了
look him in the eye, and say you’re sorry.
快去吧!
Go!
别对他这么严厉,乔.
Give him a break, Joe.
那孩子不到两岁就跟妈妈分开了
Kid’s mom split when he was, like, two.
他是个孤儿
He’s an orphan.
他才不是孤儿
He’s not an orphan.
他有父亲
He’s got a dad.
就算是,没母亲
Yeah, so no mom
再加上一个消防员父亲
and a firefighter dad.
他跟孤儿没什么两样
Pretty much makes him an orphan.
是的.
他还有我们啊
Right.
Well, he’s got us.
但愿他想好怎么脱身
Hope he finds a good shrink.
嘿
Hey.
我警告过你多少次不要翘课?
How many times did I warn you about ditching?
3次?还是4次?
Three? Four?
那是我的游戏机,老爸
That’s, um, that’s my PSP, Dad.
我能收回来吗?
Can I have it back?
你知道,看来我说什么你都不会听
You know, it doesn’t seem to matter what I say.
所以这次我要来真的了
So I’m gonna hit you where it hurts.
没收游戏机
什么?
No PSP,
What?!
不准去游戏场
No PlayStation,
别这样对我,老爸
Come on, Dad, don’t do this to me.
没收随身听
no iPod.
老爸,别这样
Dad, come on.
你知道,除此之外什么对你都不起作用
You know, nothing else seems to work with you.
55队,24队…
Engine 55, Engine 24…
我真不知道拿你怎么办,谢恩.
I don’t know what to do, Shane.
33组,回复.
快点儿.
Ladder 33, respond.
Come on.
汉密尔顿大街,高处起火
Hamilton Avenue, structure fire.
特伦斯! 你错戴我的头盔了
Terence! You took my helmet again.
这是我的
This is definitely mine.
那为什么上面会有我的名字
Then why’s my name on it?
看清楚了
Exactly.
嘿,快点,伙计们
Hey, come on, guys.
更衣不应超过1分钟
Suit up is supposed to take one minute,
不应该超过.
出发!
no more.
Let’s go, Dogpatch!
南面有火情, 队长.
South Side’s getting hot, Captain.
收到
Copy that.
仔细检查,然后安排地面灭火
Check the extremities, then set up for a ground deluge.
罗杰在做
Roger that.
里边什么情况?布克?
What’s the status inside, Burke?
二次搜索完毕,头儿
Secondary search complete, Captain.
里边什么都没有了
It’s all clear inside.
卸下面具,所有人就位
All right, lose the masks and position all crews
从外面灭火
for exterior attack.
今天没你的活儿了,斯巴克
No rescues for you today, Sparky.
控制好入口
Entry Control,
二次搜索完毕
secondary search is complete.
封锁这个大楼,不许人员进去
Let’s lock up that building, no one else goes in.
老爸
Dad.
待在车上,谢恩.
Stay in the rig, Shane.
看起来,绿点队抢先了
Looks like Greenpoint’s first on the scene.
又这样?
我们又是最后
Again?
And we’re last.
又一次
Again.
嘿,杰斯.
Hey, Jess.
连续四次,神狗队.
Last four in a row, Dogpatch.
听起来像是在卖♥♥冰激凌
Looks like you’re buying the ice cream.
好吧,需要我们做什么?
待命
Yeah, where do you want us?
Stand by.
我等会儿看看还有什么需要你们的
We’ll see where we need you.
别踩到我们的管子就行
And don’t trip over my hoses.
好的,长官
Yes, sir.