糟了!
Shit!
沃尔科夫今晚值班
Volkov is on duty tonight.
他凌晨三点把二队叫醒
He woke up the second unit at 0300 hours
因为他在他们营房♥外发现了一个烟头
because he found a cigarette butt outside their barracks.
他命令队员在树林里跑了10公里
He made them run 10km into the forest,
挖了个坑 给它举♥行♥完整的葬礼
dig it a grave and give it a full burial with honors.
真是个混♥蛋♥
What a dick.
怎么?
What?
看来今晚某人艳福不浅啊
At least someone’s getting it tonight.
嘿 马特韦杰夫
Hey, Matvejev.
我没机会了
Kissed my chances goodbye.
我现在明白她为什么不跟我们游泳了
Now I see why she didn’t come swimming with us.
你怎么回事?
What’s the matter with you?
不是告诉过你 “别当她是妹妹”?
I told you. “Like a sister”?
你恋爱了
You are in love.
谢尔盖
Sergey,
做点什么
do something about it.
趁现在还来得急
Before it’s too late.
中队的安全是最重要的
The safety of the squadron is paramount.
总有一天你会面临选择
There will come a day when you have to choose
错失目标还是拯救僚机驾驶员的生命
missing your target or saving your wingman’s life.
在勇敢和鲁莽之间有一条微妙的界线
There’s a fine line between bravery and recklessness.
明天 我们继续讲高空攻击场景
Tomorrow, we will proceed with the high-altitude attack scenario.
下课
That is all.
列兵谢列布连尼科夫?
Private Serebrennikov?
中尉同志
Comrade Lieutenant.
稍息
At ease.
露易莎在吗?
Is Luisa here?
不在 她去人事部了 中尉同志
No, she went to human resources, Comrade Lieutenant.
好吧
That’s fine.
我晚点再来
I’ll come by later.
中尉同志…
Comrade Lieutenant…
请求向您问一个问题
permission to ask you a question.
晚点有空冲洗照片吗?
Would you have time to develop some photographs later?
你没吃饭是不是
You’re too soft.
用力 用力 一个污点都不能留下
Harder. Harder. Not one spot left.
你的另一个仰慕者写的情书
A love letter from another admirer of yours.
又被打开过了
It’s been opened again.
这份工作肯定特别有趣 读你妈妈写来的
Mm. Must be such a fun job, reading all the thrilling letters
那些令人兴奋激动的家信
from your mother.
来吧
Come on.
我们在列♥宁♥室玩杜拉克纸牌
We’re playing durak in the Lenin room.
谢尔盖
Sergey.
从幻想世界醒来
Get out of your fantasy world.
晚点再说吧
Maybe later.
夹住一角…
Take it by the corner…
然后轻轻的…
and gently…
把它…
place it…
放在水盘里
in the water tray.
像这样吗 中尉同志?
Like this, Comrade Lieutenant?
好多了
That’s better.
以后叫我罗曼
And call me Roman.
你…
You…
真的很会观察人 谢尔盖
really see other people, Sergey.
你抓住了拍摄对象的实质
You capture their essence,
他们的灵魂
their soul.
我在寻找更深层次的东西…
I search for something deeper…
但我没法抓住
but I can’t quite grasp it.
什么意思?
How do you mean?
当你拍照片时…
When you take a photo…
在那瞬间有些东西
..there’s something in that very moment
稍纵即逝
which is gone forever.
永远不会再回来
A moment that will never be there again.
就像从这个世界逸出了一个鬼魂
Like a ghost escaping this world.
没想到…
I didn’t know…
你还是个哲学家
you were a philosopher.
我觉得我们应该喝一杯
I think we need a drink.
我给了他一个更低的分数
So I gave him a lower score.
他的惯怒简直要把广播熔化了
The radio was practically melting with his anger.
他大声咆哮威胁 好像我给他带了绿帽子一样
He was yelling and threatening like I’d slept with his wife.
知道这曲子吗?
You know it?
柴可夫斯基
Tchaikovsky.
第一次听到它
When I first heard it,
是我14岁的时候
I was 14.
我最好的朋友米莎在跳舞曲
My best friend Misha was in it.
我…
I…
从没看过
have never seen
真正的芭蕾
a real ballet.
你出生在奥雷尔 怎么会这么没文化? (苏联城市)
How could you be so uncultured coming from Orel?
我看过很多戏剧
I’ve seen a lot of theatre
然后就被关到了这里
before being locked up here.
现在没机会了
Now there’s no chance.
我们着着冲的照片吧
Let’s check the photos.
站稳别摔 列兵
Steady there, Private.
我得回去了
I should be getting back.
我不应该来的
I shouldn’t even be here.
你最好在这里睡
You’d better sleep it off here.
不 我 我不能…
No, I-I can’t…
我会跟执勤人员说 机库需要你
I’ll tell the duty officer that I needed you at the hangar.
不不 我得回去
No, no, no. I have to go.
我不能留下 -听我说
I can’t stay. -Listen.
如果你这样醉醺醺出现在营房♥
If you turn up at the barracks like this,
会被罚扫一个星期的厕所
you’ll be cleaning the toilets for a week.
该死
Oh, shit.
把他妈的外套给我穿上!
Put your fucking coat on!
为什么你不能像其他猪猡一样穿好衣服?
Why can’t you dress yourself like any other pig here?
列别捷夫
Lebedev.
我昨晚同意你离开营房♥了吗?
Did I give you permission to leave the barracks last night?
没有 军士同志
No, Comrade Sergeant.
那你为什么他妈的在外面吸烟?
Then why the fuck were you smoking outside?
你有什么问题?
What’s your problem?
为什么他妈的眼泪汪汪的盯着我?
Why the fuck are you staring at me with those dewy wept eyes?
你是变♥态♥吗?
Are you a pervert?
不是 军士同志
No, Comrade Sergeant.
那你为什么看起来像变♥态♥?
Then why the fuck do you look like one?
你♥他♥妈♥的在笑什么?
What the fuck are you smiling at?
去修理那个变♥态♥
Go fuck up the pervert.
去修理…
Go fuck up…
那个变♥态♥
the pervert.
你♥他♥妈♥的聋了吗?
Are you fucking deaf?
去修理那个死玻璃 立刻马上!
Go fuck up the pederast now!
所有人员站台集♥合♥
PA: All personnel to stations.
站台集♥合♥
To the stations.
这是一次战斗训练
PA: This is a combative exercise.
我在区域总部办完事情后
After I’m done at the regional HQ,
我想给你着一样东西
I want to show you something.
是什么?
What is it?
到时你就知道了
You’ll see.
我们出来后你没说一个字
You haven’t said a word since we left.
刚才的演出…
I hope…
不至于太糟吧
it wasn’t that bad.
不是
No.
我很喜欢
I loved it.
抱歉
I’m sorry.
以前每当我和最好的朋友迪马
Whenever I used to watch a play
一起看戏剧演出时…
with my best friend Dima…
我都祈祷它永远不要结束
I’d never want it to end.
迪马从小没有母亲 而我没有父亲
Dima grew up without a mother and me without a father.
我们之间似乎有一条无形纽带
It sort of created this invisible bond between us.
我们会偷偷写信给对方并署名瓦伦汀
We’d write secret letters to each other and sign them Valentin.