…我买♥♥了晚餐
…l did pay for dinner.
花了十三美元,我想我的意思很清楚了
lt cost me $13, so l guess you made your point.
我打电♥话♥想问你要吃什么,但没人接
l called to see what kind of food you wanted, but it kept ringing.
我二十年前把电♥话♥铃拆了
l took the bell out 20 years ago.
我想问问你…
Let me ask you something.
像你这样的人…
How come a guy like you…
…会浪费时间读《揭密大搜查》。?
…wastes his time reading The National Enquirer?.
这又怎么了?
What’s wrong with it?
它是垃圾啊,伙计
l mean, it’s trash, man.
你应该读《时代周刊》之类的
You should be reading the Times or something.
我晚餐时读《时代周刊》
l read the Times for dinner.
但这个…
But this….
这是我的甜品
This is my dessert.
学校有个写作比赛
They got a contest at school. This writing thing.
– 你参加过吗? – 写作比赛?
– You ever enter one of those? – Writing contest?
– 对 – 一次
– Yeah. – Once.
好久以前
A long time ago.
你赢了吗?
Did you win?
我当然赢了
Well, of course l won.
有奖金什么的?
Like money or something?
是普立兹文学奖
The Pulitzer.

Oh.
学生必须在所有人面前读文章
The students have to read in front of everybody.
那跟写作有啥关系?
What the hell’s that got to do with writing?
作家们写作那读者们才能读
Writers write so that readers can read.
让别人去读吧
Let someone else read it.
你读过自己的书吗?
You ever read your own book?
在公开场合?绝对没有
ln public? Hell, no.
私底下也极少
Barely read it in private.
你知道那些事,什么鬼咖啡厅读书会?
You know those things you do, that coffee-shop reading shit?
你知道人们为啥干这个吗?
You know why they do it?
卖♥♥书吧,我想
Sell books, l guess.
因为他们想上♥床♥
Because they want to get laid.
真的?如果你写了一本书,女人就会跟你上♥床♥
Really? Women will sleep with you if you write a book?
即使写了本烂书,女人也会跟你上♥床♥
Women will sleep with you if you write a bad book.
– 你试过吗? – 当然
– Did it ever happen to you? – Sure.
你结过婚吗?
Did you ever get married?
这不是一个“汤”问题是吗?
Not exactly a soup question, is it?
不,我从未结婚
No. No, l never did.
但长久以来我学会了几点…
l learned a few things along the way…
…也许会对你常说的那个女孩子有帮助
…which might be of help with this young lady you always talk about.
比如什么?
Like what?
赢取女人的心的关键…
The key to a woman’s heart…
…是在意外时间的意外礼物
…is an unexpected gift at an unexpected time.
你在跟我关于女人的建议?
You’re giving me advice on women?
意外的礼物,意外的时间
Unexpected gift, unexpected time.
这太意外了!
This is so unexpected!
哦,贾默
Oh, Jamal.
不是第一版什么的,但是…
lt’s not a first printing or anything, but….
哦,天啊
Oh, my God.
– 什么? – 有作者的签名
– What happened? – This is a signed copy.
我不能要,这肯定很贵
l can’t accept it. lt must’ve cost a fortune.
没有那么贵,真的
lt didn’t cost that much. Really.
也许书店漏看了吧
Maybe the bookstore missed it.
书店从来不漏看这样的东西
Bookstores don’t usually miss this stuff.
你怎么来了梅勒读的?
How did you end up going to Mailor?
梅勒原来是男校
Mailor was originally an all-boys school.
于是我父亲做了任何在他位置的人会做的事
So my father did what anyone in his position would do.
他进入校董会,改变了规定
He got on the board and changed the rules.
所有学生都知道这
And every kid there knows it.
换了他们也会这样做的
They would’ve done it anyway.
这没有改变什么
That doesn’t change anything.
我还是“斯奔丝博士的女儿”
l’m still “Dr. Spence’s daughter.”
贾默
Jamal.
嗯?
Yeah?
那晚在我家,球赛之后…
That night at my home, after the game…
…你跟我示范打篮球时
…when you were showing me how to play basketball.
你还有别的意思吗?
Was that all you were showing me?
听我说,我认为这不可能
Listen, l don’t think that’s gonna work.
什么?
What?

That.
为什么?
Why not?
问你父亲吧
Ask your father.
贾默,我不是问你要婚前协议
Jamal, l’m not asking for some kind of prenuptial agreement here.
这只是个问题
lt’s just a question.
为什么你对一切都得如此黑白分明?
Why does everything have to be so black and white with you?
我忘了问题是什么了
l forgot what the question was.
你什么都不会忘记,斯丹福先生
You don’t forget anything, Mr. Stamford.
你认为不是他写的
You don’t think he wrote it?
这是很严重的指控,罗勃
That’s a serious accusation, Robert.
你把这个提到校董会
You come to the board with something like this….
我知道这很严重
l’m aware of how serious it is.
这是非凡的作品
lt’s remarkable work.
你认得出什么?
You recognize any of it?
有点熟悉
lt smacks of something.
但我不知道
But l don’t know.
那孩子在我的课上表现很好
The boy does well in my class.
他一直成绩优良
He had good scores coming in.
也许他需要的只是指导
Maybe all he needed was direction.
科尔,他是个篮球员…
Carl, he’s a basketball player…
…来自布朗克斯
…from the Bronx.
他刚刚连赢了了十七…
Who just happens to have won 1 7 straight…
…在一间喜欢赢的学校
…for a school that likes winning.
罗勃,你考虑过也许他真的那么好?
Robert, have you considered that he might just be that good?
不可能这么好
Not this good.
你真的最美好的时刻是什么吗?
Do you know what the absolute best moment is?
是你完成了初稿…
lt’s when you’ve finished your first draft…
…自己读的时候
…and you read it by yourself.
在这些混♥蛋♥把一些…
Before these assholes take something…
…他们一世都做不出的东西…
…that they couldn’t do in a lifetime…
…武断地诋毁
…and tear it down in a single day.
人们都爱那本书
People love that book, man.
我不是为他们而写的
l didn’t write it for them.
当评论者开始谈论…
And when the critics started all this bullshit…
…我真正想说的是什么那样的废话时
…about what it was l was really trying to say….
我就决定…
Well, l decided then…
…一本就够了
…one book was enough.
威廉,那是五十年前的事了
William, that was 50 years ago, man.
威廉
William.
[杨基体育馆]
威廉,这票是我用钱买♥♥的,走吧
William, l actually spent money on these tickets. Come on.
我们还亮吗?
ls it still light outside?
是晚上了,伙计
lt’s nighttime, man.
好吧?
Well?
你穿的不错,虽然不是最新潮的衣服…
You look good, man. lt’s not the latest stuff out…
我不是问你我穿的如何,我是问可以走了吗?
l wasn’t asking how l look. l was asking, are we ready to go?
哦,可以,走吧,伙计
Oh, yeah. Come on, man.
咱们走吧
Let’s go.
来吧
Come on.
我们两周后就会在这儿打球
We’re playing here in two weeks.
我说我们两周后就会在这儿打球,州际巡回赛
l said we’re playing in two weeks. State tournament.
来吧
Come on.
等等,哪儿有节目表,让我去拿一张
Hold on. They got programs. Let me get a program.
威廉
William.
哟,威廉!
Yo, William!
妈的
Damn.
威廉!
William!
嘿,威廉!
Hey, William!
威廉
William.
走吧,咱们离开这儿
Come on, let’s get you out of here.
我扶着你

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!