Well, you do have a very understanding wife in Carole, Robbo.
对啊 对啊 没错
Aye. Aye, that I do.
多希望我也有个那么体贴的老婆啊
I wish I had somebody like that.
会有的 雷 放心吧
I bet you do, Ray. I bet you do.
要不咱再找那个毒贩的小婊♥子♥
Tell you what, we’ll have to get you another threesome organised
玩个3P 怎么样
with that wee skanky dealer’s bird, won’t we?
还记得吧
Do you remember that?
伦诺克斯最恨人提
Lennox hates to be reminded of the time
上次我俩一起干的那事儿了
we went tag team on that thing.
你进来了吗 小鸡♥巴♥
Have you even started yet, baby cock?
每个人心中都有不能触碰的伤
Everybody has got an Achilles’ heel
我对这位同仁的伤可是记得清清楚楚
and I make a point in remembering my associates’ ones.
你简直太猛了 雷
You were like an animal, Ray.
来了 那个非主流混混出现了
Oh, here we go. Here comes the schemie wee bastard now.
老天 看看那小妞的脸
Jesus Christ, look at the face on that wee lassie.
这就是活生生的儿童猥亵现场
That’s a stoat-the-baw situation if ever I saw one.
不过这小妞屁♥股♥还真翘啊
That’s a curvy little arse, though, mind.
别管什么翘屁♥股♥了 雷
Never you mind the curvy little arse on it, Ray.
她也太他妈小了 是吧
It’s a bit fucking young, no?
她估计就快成年了 你看看
Ah, she’s borderline, man. Come on.
-快成年了 -对啊
– Borderline? – Aye.
你喜欢那小妞吗 雷
Do you like wee lassies, Ray?
原来你喜欢飞机场
Are you into baldy fanny?
你说她快成年了是吧
Borderline, is it?
40块赌一把 5比1的赔率
40 sheets at 5/1 .
怎么样啊 5比1
Come on. 5/1?
算了 可能你说得对 你说得有道理
Ah, no, maybe you’re right. You’re right enough, man.
你还真是没种啊 雷
You have got absolutely no bottle, Ray.
就因为这样
That is exactly why
伦诺克斯家永远都比不过罗伯森家
the Lennoxes of this world will never oust the Robertsons.
我没开玩笑 亲爱的朋友 行动吧
I kid you not, my sweet, sweet friend. Come on!
那么 咱俩按照哪个剧本演
Right then, what’s the script?
猛兽版
The Beast routine.
那也太生猛了吧 罗伯
It’s a bit full-on, Robbo, no?
你就直接冲进去
You steam right in.
他们也只能理解这种
It’s the only language
暴♥力♥直接的版本了 过来
these schemies understand, OK? Come here.
希望你能让这小杂种明白
I want you to show this bastard
这里到底谁是老大 好吗
who the hardest firm in this city really is, OK?
没人 没人比爱丁堡警♥察♥更牛叉
Nobody… Nobody steams in like the Edinburgh polis.
-上 -好
– Go. – Right.
稍等一下
Wait two seconds.
他肯定要上那小妞 我们抓他个现行
He’ll be firing into her and we’ll catch the stoat in action.
-抽一根来点好运 -我当班呢
– Another toot for good luck? – I’m on duty.
好
Aye.
他妈搞什么 这就来了
For God’s sake, I’m coming!
-你俩是什么鸟 -耶♥和♥华♥见证人
– Who the fuck are you two? – Jehovah’s fucking Witnesses.
快他妈闭嘴 听到没
Keep your fucking mouth shut. You hear me?
有话问你再开口 明白吗
You speak when you’re fucking spoken to. You get it?
问你呢 明白了吗
I said, do you fucking get it?
明白 明白 明白
Aye, aye, aye!
-滚出去 -是位女士啊
– Get the fuck out! – Oh, a lady.
女士 你多大了
How old are you then, madam?
我先声明 我爸可是知名律师
My father’s a very well respected lawyer, you know.
那你看看我怕不怕他
What does that make me then?
很好 几岁了
Very good. How old are we?
-16 -身份证呢
– Sixteen. – ID?
别想
No, you don’t.
请注意
Please note,
低于法定年龄的女性不得发生性行为
female is below the legal age of consent.
斯蒂芬妮·唐纳森
Stephanie Donaldson.
不会刚好跟皇家律师康拉德·唐纳森有什么关系吧
No relation to Conrad Donaldson QC by any chance, are we?
猜对了
Bingo.
猜猜你老爸会作何反应
Imagine what your daddy would say.
请别跟他说
Please don’t say anything.
用什么交换呢 斯蒂芬妮 口一发
What’s it worth, Stephanie? A gam?
你猜要是你♥爸♥的那些上流朋友
Can you imagine what his posh pals would say
发现他的小公主
if they found out that his wee princess
在跟他每天拿了钱收拾的底层人♥渣♥胡搞
was riding all the low-life scum
他们会怎么说
he gets paid fortunes for to keep out the nick?
你想这么对他吗
Do you want to do that to him?
操 我的妈啊
Fucking hell! Jesus Christ!
这些技巧都是谁教你的
Who taught you that technique?
你在用牙刨芝士吗
A fucking cheesegrater?
既然你这么没诚意
I’ve got a good mind to tell your daddy now anyway
我还是决定告诉你♥爸♥
after that poor excuse of an attempt.
求你了 别告诉他 这他妈不公平
Please, don’t. That’s not fucking fair!
-她说她18岁 -哎哟 是吗
– She told me she was 18. – Oh, dearie, dearie me.
如今跟未成年做没什么好下场吧 是吗
It’s not the best time to be inside for riding kids, is it?
说的没错 但他顶多也就判个半年吧
I make you right. Still, he’s only gonna do six months.
不过她家比较有地位
Ah, posh fanny, though.
这样啊 能判两年
Fair enough. Two years then.
问题是 如果某些奉公执法的警官报告给
Problem is, if some law-abiding officers
像罗尼·麦克阿瑟那么严苛的共济会成员
were to tell a strict Freemason screw like Ronnie McArthur.
只有白人贵族和上层资产阶级可以入会的准宗教兄弟会组织
告诉他涉案女孩只有10或11岁
That the girl in question was 11 or 10
甚至只有8岁的话
Or even eight.
怎么能这样呢 两位
Hey, come on, now, boys, eh?
嗯 8岁好
Aye, eight would do it.
那这傻♥逼♥就没什么活路了 对吧
Then the poor cunt’s life wouldn’t be worth living, would it?
直接关去索顿监狱的性罪犯区了
Straight to the Beast’s wing in Saughton nick.
没错 不过稍等一下
Aye, but hang on a minute.
如果这个儿童猥亵犯
Suppose this stoat-the-baw had certain information
刚好能为这两个人♥民♥警♥察♥提供一些
that could help the law-abiding officers.
-关于杀人案件的消息 -我的妈
– With a murder enquiry. – Ah, fuck sake.
不 我不会告密的
Nah, I’m not a grasser.
好吧 奥基 有这么个人
Right, see, Ocky, there’s this one guy
被关在性罪犯区 大家都称他为”猛兽”
in the Beast’s wing that they call The Beast.
-猛兽 -不不不 不是普通猛兽
– The Beast? – No, no, no, no, not the Beast.
-而是 -传说中的”猛兽”
– The… – …Beast.
其实他真不该被关到普通监狱里
Shouldn’t really be inside a normal prison, to be fair.
没错 但上次他从精神病院跑出来
No, but the last time he escaped from a mental institution
当地牲畜首当其冲成为了发泄工具
the local livestock bore the brunt of his frustrations.
听说一头高地牛都被他干♥死♥了
Fucked a Highland cow to death, so they say.
牛角都被扯下来了
Tore the horns clean off the poor bastard.
罗尼说唯一能让”猛兽”不发疯的方法
Ronnie says the only way they can keep The Beast quiet
就是每隔几周往他的牢房♥里送一个新人
is by putting a new model in his cell every few weeks.
-新人 -没错
– A model? – Aye.
罗尼他们
That’s what Ronnie and all the boys
就管新进的囚犯叫新人
call the fresh-faced laddies they send him.
估计也是进去挨操的吧
Supposed to be a big fucker as well.
你♥妈♥的♥别碰他 给我站直
You get your fucking hands off him and you stand up straight.
那人近两米高 肌肉发达而且是个聋子
6’4″, full of muscle and deaf as a post.
他聋不聋又有什么关系
What’s deaf got to do with it?
那样你喊”不”的时候 他就听不到了
Cos he can’t hear you when you’re screaming “No”.
-罗尼说他简直大得像种马 -没错
– Hung like a Derby winner, so Ronnie says. – Aye.
而且每次都是新人一来就开始干
Splits them all first time without fail.
还有一件事
One thing’s certain,
你出来的时候会多出五个屁♥眼♥ 小子
you’d come out of there with five new arseholes, pal.
前提是你能撑到出来
That’s if you ever do come out after an experience like that.
怎么说 奥基
So what’s it gonna be, Ocky?
-是吐点消息 -还是铐上
– Grass up? – Or lock up?
这就对了 小子
There you go, pal.
别抽烟了 好吧
You stop smoking, OK?
-爽 -没错 喜欢这样吗
– Yes! – That’s it. Do you love it?
-没错 -太爽了
– That’s it. – Oh, yes!
做得好 勒紧我 卡洛 来吧
That’s it. Turn off my gas, Carole. Go.
继续 继续 继续
Go. Go! Go!
你说爱上我是真的吗
Did you really mean what you said about falling in love with me?
你就是个蠢娘们 知道吗
You’re a fucking cow, do you know that?
咱俩轮流在窒息中寻找快♥感♥
We have been turning off the gas for each other