那匹马♥会♥害死他的 菲利浦
That horse will kill him, Philip.
它会把那孩子摔成两半 它能?
He’ll break the boy in two. Will he?
也许它会让他变成个乐师
Perhaps she’ll make a musician out of him yet.
你不喜欢自己的影子 是不是?
You don’t like your shadow, do you?
就像黑暗精灵要向你扑来
It’s like a dark spirit coming up to get you.
你能看见吗? 是我们两个
Do you see? That’s us.
这是阿波罗的诡计
It’s just a trick of Apollo’s.
他是太阳神
He’s the god of the sun.
我会教你怎么战胜他 我们两个一起就行
But I’ll show you how to outwit him, you and me together.
那孩子甚至没带工具 菲利浦 他会受伤的
The boy doesn’t have the craft, Philip. He could hurt himself.
他得自己吃点苦头才会学到教训 是时候了
He’ll have to figure that out for himself. It’s time.
好主意
Good idea.
我真怀疑他是不是你的血脉
Indeed there are times, Philip, when I wonder if he is your blood.
我只担心 怎么了?
I only worry that What was that, Attalus?
没什么
Nothing.
我注意到你和欧律狄克在一起时…人们看你们的眼神
I was just noticing how the people like seeing you and Eurydice together.
你上 孩子
You go, boy!
你要是能驯服这匹马 那宙斯在上 你肯定能统治这个世界
You ride that horse and by Zeus I say, you can rule the world.
布赛佛勒斯
Bucephalus.
这是我给你起的名字 强大而坚定
That’s what I’ll call you. Strong and stubborn.
布赛佛勒斯和亚历山大
Bucephalus and Alexander.
来吧 我们一起冲
Come now, let’s ride together.
他和泰坦差不多!
He’s got some Titan in him yet.
阿特拉斯 克雷塔斯 宙斯在上 他打败你们了
Attalus! Cleitus! For Zeus’ sake, he beat you, man!
现在 布赛佛勒斯 让他们看看
Now, Bucephalus, show them.
我的儿子!
My son.
我的儿子!
My son!
(马其顿 佩拉的洞穴)
你记得普罗米修斯吗?
You remember Prometheus…
那个偷走了火种 送给人类的男人
…who stole the secret of fire and gave it to man.
宙斯大发雷霆
It made Zeus so angry…
把普罗米修斯用锁链…捆在高加索山的悬崖上
…he chained Prometheus to a rock in the great Caucasus…
每天 他的鹰都会来啄食 这可怜人的肝脏
…and each day, his eagle pecked out the poor man’s liver.
每天晚上它又会长出来 好在第二天接着让鹰来吃
Each night, it grew back again so that it could be eaten the next day.
多么悲惨的命运
Miserable fate.
俄狄浦斯刺瞎双眼
Oedipus tore out his eyes when he found out…
当他发现自己杀害了父亲
…he’d murdered his father…
娶了母亲 知晓得太晚了
…and married his mother. Knowledge that came too late.
伊阿松
Jason…
他远征东方 带回金羊毛
…he went east and brought back the Golden Fleece…
娶了一个蛮族老婆美狄亚
…and married a barbarian wife, Medea.
后来 他为了个更年轻的老婆 抛弃了她
Later, when he left her for a younger wife…
为了报复 美狄亚撕碎了他们的两个孩子
…Medea slaughtered their two children in vengeance.
我的母亲才不会伤害我
My mother would never hurt me.
亚历山大 我们都很难逃脱自己的母亲
It’s never easy to escape our mothers, Alexander.
你一辈子都要小心女人 她们比男人更可怕
All your life, beware of women. They’re far more dangerous than men.
你一定记得特洛伊的阿喀琉斯
I’m sure you remember Achilles from Tales of Troy.
他是我最崇拜的英雄 为什么
He’s my favorite. Why?
因为他爱帕特洛克罗斯 而且为他的死报了仇
Because he loved Patroclus and avenged his death.
因为他生而无畏 宰掉了赫克托耳
Because he lived without fear, and slew Hector.
有人说他是个狂躁的傻瓜
Some say he was a hotheaded fool…
只为自己而战 而不是为了希腊
…who fought for himself and not the Greeks.
但他是个英雄 特洛伊最伟大的英雄
But he was a hero, the greatest at Troy.
他的命运呢?
And his fate?
他必定英年早逝 但会取得巨大♥荣♥耀
That he must die young but with great glory.
他有别的选择吗?
Did he have a choice?
有的 他可以长寿 但是没有荣耀
Oh, yes. He could have a long life, but there would be no glory.
亚历山大 你母亲鼓励你荣耀
You dream of glory, Alexander. Your mother encourages you.
但不经过磨难是得不到荣耀的 她终有一天会自食其果
There’s no glory without suffering, and this she will not allow.
她会让我软弱
She makes you weak.
神灵从来不会轻易放过人类
The gods have never made it easy for man.
看 赫拉克勒斯
Look, Herakles.
尽管他完成了十二项任务
Even after he accomplished his 12 labors…
还是因为在疯狂中…杀死自己的三个孩子而受到惩罚
…he was punished with madness, slaughtered his three children.
可怜的赫拉克勒斯
Poor Herakles.
伟大的赫拉克勒斯
Great Herakles.
一切伟大必定来自牺牲
All greatness comes from loss.
即使是你…有一天 诸神也会做出苛刻的裁断
Even you, the gods will one day judge harshly.
当我成为你一样的国王 父亲?
When I’m king like you, Father?
不要让那天过早来临 你会赌上一切
Don’t rush the day, boy. You risk all.
我父亲在我还不懂怎么战斗的时候 就把我扔进战场
My father threw me into battle before I knew how to fight.
我杀掉第一个人的时候他对我说:
When I killed my first man, he said:
“现在 你懂了”
“Now you know.”
当时我恨他 可我现在明白了
I hated him then, but I understand why now.
国王不是天生的 亚历山大
A king isn’t born, Alexander.
是靠磨难和钢铁造就的
He’s made by steel and by suffering.
一个国王必须懂得怎样伤害他爱的人
A king must know how to hurt those he loves.
很寂寞 问问赫拉克勒斯就知道了
It’s lonely. Ask Herakles.
问问他们中间任何一个 命运是残酷的
Ask any of them. Fate is cruel.
没有一个男人或女人…会因为强大或美貌就免于灾祸
No man or woman can be too powerful or too beautiful without disaster befalling.
它们会在你得意时…大笑 会一时意气地毁掉你的一切
They laugh when you rise too high and crush everything you’ve built with a whim.
它们给你的荣耀 最终又会夺走
What glory they give, in the end, they take away.
它们使我们成为奴隶
They make of us slaves.
真♥相♥存于我们心间 除了你父亲 没人会告诉你
Truth is in our hearts, and none will tell you this but your father.
人类憎恨神灵
Men hate the gods.
我们膜拜他们的唯一原因 只是因为我们更害怕他们
The only reason we worship any of them is because we fear worse.
什么是更差的?
What’s worse?
泰坦
The Titans.
如果他们一旦得到自♥由♥
If they were ever to be set free…
我们将见到前所未见的黑暗
…it would be a darkness such as we have never seen before.
他们会回来吗
Could they ever come back?
宙斯能把泰坦…永远镇♥压♥在奥林匹亚山下吗?
Can Zeus imprison the Titans forever under Mount Olympus?
据说 宙斯用光明弩箭…将他们烧成灰烬的时候
It’s said that when Zeus burned them to dust with his lightning bolt…
他们带走了泰坦的骨灰
…they took the Titans’ ashes and, in a cold revenge…
出于冷血报复将它和人类混合
…mixed it with those of mortal men.
为什么?
Why?
谁知道呢
Who knows these things?
有天 事情会改变的
One day, things will change.
人类会改变的
Men will change.
但还是神灵先改变
But first, the gods must change.
但是你不会记得这些的 亚历山大
But all this you’ll forget, Alexander.
这就是我们称其为”神话”的东西
That’s why we call them myths.
我们不忍♥记住这些
We can’t bear to remember them.
我会记住的
I’ll remember.
总有一天 我也会像他们一样出现在墙上
And one day, I’ll be on walls like these.
亚历山大曾经对我说:
Alexander once said to me:
“我们和神话相随的时候” “我们是最孤独的”
“We are most alone when we are with the myths.”
列队!
Phalanx!
(巴比伦 公元前331年 13年后)
就这样子 渐渐消逝在梦中
And thus, it came to pass in a dream…
就像阿喀琉斯…在特洛伊的失败一样是个谜
… as mythical to all Greeks as Achilles defeating the Trojans.
在这个光荣的时刻
At this one glorious moment in time…
亚历山大赢得了所有人的爱
… Alexander was loved by all.
到了最后 我终于相信 巴比伦是个太容易征服…
But in the end, i believe Babylon was a far easier mistress to enter…
却难以离开的荡♥妇♥
… than she was to leave.
斯坎达 斯坎达
Sikander! Sikander!
亚里士多德叫他们蛮族 但他从没见过巴比伦
Aristotle may have called them barbarians, but he never saw Babylon.
这里的黄金够马其顿军队活三辈子
We have enough gold here to support three generations of Macedonian armies.
马其顿会很快腐朽的 喀山德
And Macedonia would soon corrupt, Cassander.
太多财富会引来乌鸦 对战斗的人来说 可不是这样
Wealth in great quantities brings the crows. Not for the men who fought, I trust.
我们会好好犒赏他们 但为了将来 不能把他们变成雇佣军
We’ll pay them well, Antigonus, but not as mercenaries for future services.
你的口气像菲利浦
Now you sound like Philip.
菲利浦从没见过巴比伦
Philip never saw Babylon.
对 他没见过 赫菲斯提安
No, he didn’t, Hephaistion.
你好! 你好!
Hello! Hello!
亚历山大 我知道你觉得我是个老顽固
Alexander, I know you think me a stiff old sod…
可不管我们有什么分歧 你要知道
…but whatever our differences, know this day…
今天 你父亲会为你感到非常自豪
…your father would be very proud of you.
谢谢 帕曼纽
Thank you, Parmenion.
我也要请你原谅我的怒火和傲慢
I ask you to forgive me my own anger, my pride.
它们蒙蔽了我的双眼
They, too, blind me.