好,非常感谢
Good. Thank you very much.
原来沙特王子班达也许算是
It turns out that Saudi Prince Bandar
is perhaps…
被保护得最好的驻美使节了
…the best-protected ambassador
in the U.S.
美国国♥务♥院♥给他提供了6个
贴身安全人员
The U.S. State Department provides
him with a six-man security detail.
考虑到他和他的家族及其他沙特精英拥有
Considering how he and his family
and the Saudi elite…
美国的7%,这也许不是什么坏主意
…own 7 percent of America,
it’s probably not a bad idea.
班达王子和布♥什♥家族关系如此密切
Prince Bandar was so close
to the Bushes…
以致他们把他当作家族的一员
…they considered him a member
of the family.
他们甚至给他取了个绰号♥:
班达·布♥什♥
They even had a nickname for him:
Bandar Bush.
911之后的第二天晚上,乔治·布♥什♥
邀请班达·布♥什♥
Two nights after September 11th,
George Bush invited Bandar Bush…
赴白宫参加私人晚宴和会谈
…over to the White House
for a private dinner and a talk.
虽然本·拉♥登♥是个沙特人
Even though bin Laden
was a Saudi…
而且沙特的资金在资助基♥地♥组♥织♥
…and Saudi money
had funded al Qaeda…
还有19个劫机犯中的15个是沙特人
…and 15 of the 19 hijackers
were Saudis…
沙特大使还是不凑巧地在9月13日
…here was the Saudi ambassador,
casually dining with the president…
与总统会餐
…on September 13th.
他们谈了些什么呢?
What were they talking about?
他们是在同病相怜还是
在合对口供?
Were they commiserating
or comparing notes?
为什么班达的政♥府♥
Why would Bandar’s government…
禁止美国调查人员与那
…block American investigators
from talking to the relatives…
15个劫机犯的家属交谈?
…of the 15 hijackers?
为什么沙特不愿冻结
Why would Saudi Arabia
become reluctant…
劫机犯们的财产?
…to freeze the hijackers’ assets?
他俩一起出来走到杜鲁门大厅
The two of them walked out
on the Truman Balcony…
以便班达能抽根雪茄并喝上一杯
…so that Bandar could smoke a cigar
and have a drink.
不远处,在波托马克河对岸
是五角大楼,有一部分已成了瓦砾
In the distance, across the Potomac,
was the Pentagon, partially in ruins.
我想知道布♥什♥总统是否
有叫班达王子不要担心
I wonder if Mr. Bush
told Prince Bandar not to worry…
因为他已有了成竹在胸的计划
…because he already had a plan
in motion.
9月12日
You come in September 12th…
(画面上此人为白宫
前任首席反恐顾问理查德·克拉克)
You come in September 12th…
你参加了我们怎样对付基♥地♥组♥织♥的会议
让我们谈谈当时
…to plot our response to al Qaeda.
Let me talk about the response…
你了解的几位高♥官♥的反应
…you got from top administration
officials.
在那天,总统跟你说了些什么?
On that day, what did the president
say to you?
总统,用一种很强迫性的口吻,
向我和我的同事们明确暗示
The president, in a very intimidating
way, left me and my staff…
要一口咬定911事件背后
…with the clear indication
he wanted us to come back…
是伊♥拉♥克♥在操纵的
…with the word that there was
an Iraqi hand behind 9/11.
他们还未当政之前就计划
要对伊♥拉♥克♥下手了
They planned to do something about
Iraq before they came into office.
他问到过伊♥拉♥克♥以外的国家了吗?
Did he ask about any other nations
other than Iraq?
一个也没有,原话是:“伊♥拉♥克♥、
萨♥达♥姆♥,去查他们,找证据给我”
No, not at all. It was, “Iraq, Saddam,
find out, get back to me.”
他问得更多的是伊♥拉♥克♥,而不是基♥地♥组♥织♥?
Were his questions more about Iraq
than al Qaeda?
一点没错,他根本没向我
问起过基♥地♥组♥织♥
Absolutely. He didn’t ask me
about al Qaeda.
你了解的国防部长拉姆斯费尔德和
And the reaction you got from
the defense secretary, Rumsfeld…
他的副手沃尔福威茨的反应呢?
…from his assistant, Paul Wolfowitz?
当我们在谈到要轰炸基♥地♥组♥织♥
Donald Rumsfeld said…
When we talked about bombing…
在阿富汗的基地时
…the al Qaeda infrastructure
in Afghanistan…
他说阿富汗有什么好炸的
…he said, “There are
no good targets in Afghanistan.
我们炸伊♥拉♥克♥吧
Let’s bomb Iraq.”
于是我们说:“但伊♥拉♥克♥和这毫不相干啊”
And we said, “But Iraq had nothing
to do with this.”
但这没起什么作用,
他们先打阿富汗的原因是
That didn’t make much difference.
The reason they had…
基♥地♥组♥织♥攻击了我们,这很明显
…to do Afghanistan first was, it was
obvious al Qaeda attacked us.
此外,基♥地♥组♥织♥位于阿富汗,这也很明显
And it was obvious that al Qaeda
was in Afghanistan.
如果我们对阿富汗不闻不问,
美国人是不答应的
Americans wouldn’t stand by
if we’d done nothing on Afghanistan.
911之后的第4个星期
美国对阿富汗展开轰炸-
The United States began bombing
Afghanistan…
布♥什♥说他这样做是因为
…just four weeks after 9/11.
Mr. Bush said he was doing so…
阿富汗的塔♥利♥班♥政♥权♥
…because the Taliban government
of Afghanistan…
在庇护本·拉♥登♥
…had been harboring bin Laden.
我们要把他们从洞穴里熏出来
We will smoke them
out of their holes.
我们要把他们熏出来
We’re gonna smoke them out.
我们要把他熏出来
我们追他,把他们熏出来
– We’ll smoke him out of his cave.
– Let’s rush them and smoke them out.
说得很强硬,但布♥什♥却没什么行动
For all his tough talk,
Bush really didn’t do much.
他们行动又缓慢又微不足道
Well, what they did was slow
and small.
他们只往阿富汗派了1.1万人
They put only 11,000 troops
into Afghanistan.
曼哈顿的警♥察♥都比这多
There are more police here
in Manhattan.
曼哈顿的警♥察♥比阿富汗的美军都多
More in Manhattan than there are
U.S. Troops in Afghanistan.
总统的应对很拙劣
他本应抓住本·拉♥登♥的
The president botched the response.
He should have gone after bin Laden.
美军特种部队在整整两个月的时间内
The U.S. Special Forces didn’t get into
the area where bin Laden was…
没有进入本·拉♥登♥的藏身地区
两个月?
…for two months.
– Two months?
一个谋杀了这么多美国人的凶手
A mass murderer who attacked
the United States…
被给了2个月的时间做准备
…was given a two-month head start?
哪个正常人会那样做?
Who in their right mind
would do that?
没人喝个彩?
射的不错
– Dang! Anybody say “nice shot”?
– Nice shot.
真不错
Hell of a shot.
也许阿富汗战争另有目的?
Or was the war in Afghanistan
really about something else?
也许答案就在德州的休斯顿
Perhaps the answer
was in Houston, Texas.
1997年,当乔治·布♥什♥还是德州州长时 –
In 1997, while George W. Bush
was governor of Texas…
塔♥利♥班♥的一个代表团从
阿富汗飞到休斯顿
…a delegation of Taliban leaders
from Afghanistan flew to Houston…
来会见Unocal公♥司♥的总裁
…to meet with Unocal executives…
讨论在阿富汗境内修建一条输油管道
…to discuss the building of a pipeline
through Afghanistan…
将里海的天然气运出来
…bringing natural gas
from the Caspian Sea.
在Unocal公♥司♥签订了输油管合同的当天
And who got a Caspian Sea
drilling contract…
是谁得到了里海油田的开采合同?
…the same day Unocal
signed the pipeline deal?
是一个叫迪克·切尼-赫利波顿的公♥司♥
A company headed by a man
named Dick Cheney. Halliburton.
在美国政♥府♥看来
(此人为Unocal公♥司♥顾问)
From the point of view
of the U.S. Government…
这是条有魔力的输油管
…this was kind of a magic pipeline…
因为它能达到多重目的
…because it could serve
so many purposes.