所以为大♥赦♥国♥际♥组织所谴责
…with a regime that Amnesty
International condemns…
和它之间的特殊关系
…as a widespread human-rights
violator…
迟早还会让布♥什♥家族不得安宁
…would come back to haunt
the Bushes.
在911之后,这成了令他们尴尬的事情
Now, after 9/11, it was
an embarrassment.
他们希望没有人提及这些问题
And they preferred that no one
ask any questions.
调查本应在9月12日就开始了
(画面上此人为911遇难者家属)
Investigation should have begun
on September 12th.
没有理由当时没开展调查
3000人遇难了,这是谋杀
There’s no reason it shouldn’t have.
Three thousand were dead.
本应立即开始调查
It should’ve gotten started
immediately.
首先,布♥什♥试图阻止国会成立
First, Bush tried to stop Congress
from setting up…
它单独的调查组
不要向敌人显示我们是怎样收集情报的
…its own 9/11 investigation.
– It’s important for us…
这个很重要
…to not reveal how
we collect information.
那是敌人想要的,而我们正
跟敌人打仗呢
That’s what the enemy wants.
And we’re fighting an enemy.
当他阻止不了国会时,他就试图
When he couldn’t stop Congress,
he then tried to stop…
阻止成立独♥立♥的911调查委员会
…an independent 9/11 commission
from being formed.
总统的决定历史上从未有过先例
The president’s position was a break
from history.
在珍珠港和肯尼迪暗♥杀♥事件发生后几天内
Independent investigations were
launched after Pearl Harbor…
独♥立♥调查就开始了
…and President Kennedy’s
assassination.
但当国会真的完成了它自己的调查时
But when Congress did complete
its own investigation…
白宫删改了28页报告
…the Bush White House
censored 28 pages of the report.
各方都强烈要求总统给这份报告解密

The president is being pressed
by all sides to declassify the report.
有官员告诉NBC新闻频道,大部分秘密都
U.S. Officials tell NBC News
most of the secret sources…
与沙特有关
…involve Saudi Arabia.
我们极为配合调查委员会主席基恩和汉密尔顿
的工作
We’ve given extraordinary cooperation
with Chairmen Kean and Hamilton.
我们得不到所需的材料
(画面上此人为基恩)
We haven’t gotten the materials
we needed…
得到了也不及时,
公布报告的最后期限也耽误了
…and haven’t gotten them
in a timely fashion.
你愿意向调查委员会作证吗?
Will you testify
before the commission?
这个委员会?你知道,我不是不愿作证,
我很愿意拜访他们…
This commission? You know, I don’t…
Testify? I’d be glad to visit with them.
我能做到的就是将这事永记心中
(画面上此人为911遇难者遗孀)
What it will do is, the hole
that’s in my heart…
从9月11日那天起,他也一直在我心中
…and has been in my heart
since September 11th…
我失去了和我共度了15年的丈夫
我现在孤单一人
I lost my husband of 15 years.
I am now by myself.
我需要知道他出了什么事
I need to know what happened
to him.
我知道我从解剖官那里得来的情况
I know what I got back
from the autopsy.
那个人是我的生命
我不知道以后该怎么办
That man was my life,
and I have no plan.
我参加过一个心理辅♥导♥班
他们问我
I was taking a class,
and they asked me…
未来5年有什么打算
…what was I gonna do in the next
five years.
如果我不把这事弄明白,我不知道
我还有什么理由
And if I’m not doing something
with this, I don’t know what reason…
活下去,这非常重要
…I have to live.
So it’s very important.
非常重要
Very important. Okay.
当布♥什♥当局熟视无睹时
Ignored by the Bush administration…
500多名911难属
…more than 500 relatives
of 9/11 victims…
开始了对沙特王室和其他一些人的控告
…filed suit against Saudi royals
and others.
沙特阿♥拉♥伯国防大臣雇来
The lawyers the Saudi
defense minister hired…
跟911难属打官司的律师
…to fight the 9/11 families?
就来自于布♥什♥的知己--
詹姆士·贝克拥有的律师行
The law firm of Bush family confidant,
James A. Baker.
我现在正站在3个重要的美国标志性
建筑中
So right here in the center of three
important American landmarks…
水门大楼
…the Watergate Hotel
and office building…
那边的肯尼迪中心
…the Kennedy Center over there…
和沙特大使♥馆♥
…and the embassy of Saudi Arabia.

Yeah.
沙特阿♥拉♥伯在美国投资了多少钱,大致上?
How much money do the Saudis
have invested in America, roughly?
我听说大约有8千6百亿
I’ve heard figures as high
as $860 billion.
8千6百亿

– Eight hundred and sixty billion?
– Billion.
真不少啊
是的,不少
– That’s a lot of money.
– A lot, yeah.
这笔钱占我们国家
经济总量的比例是多少?
And what percentage of our economy
does that represent?
应该不少吧
It seems like a lot.
嗯,就投在华尔街的美国股票来看
Well, in terms of investments
on Wall Street in American equities…
大约占美国经济总量的
6%到7%
…it’s roughly 6 or 7 percent
of America.
他们拥有美国的很大一块呢
They own a fairly good slice
of America.
大部分的钱都投入到了蓝筹股公♥司♥中了
Most of that money goes into
the great blue-chip companies.
花旗集团、花旗银行的最大股东是沙特人
Citigroup, Citibank,
the largest stockholder is a Saudi.
美国在线和时代华纳也有庞大的沙特投资
AOL-Time Warner has
big Saudi investors.
我曾经在哪里读到过沙特阿♥拉♥伯在
So I read where, like, the Saudis have
a trillion dollars…
我们的银行里有上万亿美元的存款
…in our banks of their money.
What would happen…
如果有一天他们把这笔钱全提光,那会怎样
…if they pulled that trillion out?
万亿?那一定会对经济有巨大的冲击
A trillion dollars? That would be
an enormous blow to the economy.
能打搅一会吗?先生们?
Can I speak to you for a moment,
please, sir?
你好
你好
– How are you doing?
– Good, how you doing?
我是特勤部的史蒂夫.金伯
我们只是向你确认些情况
Steve Kimball with the Secret Service.
We’re just ascertaining information.
你们是在做有关沙特大使♥馆♥的
记录片吗?
Are you doing a documentary
on the Saudi Arabian Embassy?
不是,我是在做记录片
只有一部分是关于沙特的
No. I am doing a documentary,
and part of it is about Saudi Arabia.
虽然我们离白宫还很有些远,不知为什么
Even though we were nowhere near
the White House…
特工却出现了,向站在沙特阿♥拉♥伯大使♥馆♥
…the Secret Service had shown up
to ask us what we were doing…
马路对面的我们质询起来
…standing across the street
from the Saudi Embassy.
我们在这不是想惹麻烦
ok
– We’re not here to cause any trouble.
– Okay.
好的
这没什么问题吧
– You know. Is that…?
– No, that’s fine.
没问题,我们只是想知道
We just wanted to get
some information as far as…
你们在干嘛
What’s going on, yeah.
我不知道特工也会守卫外国使♥馆♥
I didn’t realize the Secret Service
guards foreign embassies.
并不经常这样
他们找过你麻烦吗?
– Not usually, no, sir.
– No. Do they give you any trouble?
那些沙特人?
无可奉告
– Saudis?
– No comment on that.
那我就当作是啦
Okay, I’ll take that as a yes.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!