当发生什么可怕的事情时,
you know, like a…
an earthquake, maybe,
你知道,比如说…像地震啊,
or… a pogrom,
或是…大屠♥杀♥,
I think it’s not
a bad idea sometimes
我觉得有时候
一个人想着要…
for a person to reach out.
…向外求助不见得不好。
– To a rabbi?
– Sure, a rabbi’s good.
– 向拉比求助?
– 当然,拉比很不错。
A rabbi’s good.
拉比很好。
But…
但…
I think it’s very nice sometimes
to reach out beyond the rabbi.
我想有时你寻求的帮助能
超越拉比的话也会很不错。
I mean, something more.
Venture further out.
我是说,更不一般的,
更加冒险的事情……
(DR. PARKER MOANS)
(帕克医生呻♥吟♥声)
I don’t care.
我不在乎。
Fuck you.
去你的。
Fuck you, Claude!
去你的,克劳德!
Fuck you, Claude!
去你的,克劳德!
(DR. PARKER MOANS)
(帕克医生吟叫声)
So how long were you
up there? Two hours?
你在她那儿呆了
多长时间?两小时?
Right. Around.
是的,差不多。
But I’m not sure I understand you.
但是,我不是太明白,
Are we charging, you know, by the hour?
我们是不是按小时收费?
What, you’re asking me?
什么,你问我吗?
No. What I assumed,
naturally, was that it was,
不,我想当然地以为…
you know, we be charging per…
you know, per shot.
你知道,我们应该按…按…
你知道,按“发”收费。
How many times did you do it with her?
你和她来了多少发?
– More than once?
– Mm-hmm.
– 不止一发?
– 嗯哼。
Really? I’m very impressed.
真的吗?你可真行啊!
– Viagra?
– Oh, no.
– 用…用伟哥了?
– 当然没用。
I… I don’t believe this.
You don’t even open the envelope.
我简直不敢相信,
你连信封都不打开吗?
– Hey, she’s your doctor.
– Yeah, she’s my doctor,
– 嘿,她可是你的医生!
– 是啊,她是我的医生,
but you know, in today’s world,
可是你知道,如今这世界,
she could turn out to be a
psychopathic ax murderer.
她可能是隐身的
变♥态♥斧头杀人狂魔。
Well, thanks for telling me.
是啊,谢谢你告诉我。
Wait one second. I’m counting.
等一下,我要数数清楚。
I… I don’t understand this.
Where’d you get the extra 500 bucks?
我…我不明白了,
怎么会多出500块来?
– Tip.
– A tip?
– 是小费。
– 小费?
– She tipped you?
– Yeah.
– 她还付你小费?
– 是的。
She must’ve really liked you.
她一定真的很喜欢你!
– Mm-hmm.
– Wow.
– 嗯哼。
– 哇哦!
You know, I hate to bring
this to your attention,
你知道…我不想这么提醒你,
but the general protocol,
但通常的规则是,
certainly among waitresses
is they’ll pool their tips,
在女侍者中肯定是这样的:
她们把小费放在一起,
and they split them.
然后她们再…平分掉。
– Take two.
– Two.
– 你拿200吧。
– 200。
Perfect. I think that’s
appropriate division.
很好。我…我觉得
这样分比较合理。
1,500 for you and 1,000 for me.
1500给你,我拿1000。
Very nice day’s work,
let me tell you.
这一天的活儿真不错,
我可以这么说。
I… this, you know,
我,呃…这样…你知道,
– This makes it official.
– I’m your ho.
– 这样我们算正式开张了。
– 我是你的鸭子了。
Hey, it’s the oldest profession.
嘿,这可是最古老的职业。
Thanks, honey.
谢谢,亲爱的。
You know, I picked out the fabric myself.
你知道,我亲自挑的料作。
Oh, that’s beautiful.
噢,太漂亮了。
I think I was high
on acid at the time.
我觉得我当时一定
嗑药嗑高了。
Oh, feel it. It’s great.
噢,摸摸看,太棒了。
Yeah, yeah, it’s…
是啊,是啊,真的很……
Yeah, it’s stuffed with
turkey feathers or something.
是的,里面充的是
火鸡羽毛还是什么的。
(BOYS SCREAM)
(孩子们尖叫声)
Hold on, hold on, hold on.
等等,等等,等等。
Wait, calm yourselves.
等一下,你们先平静下来。
Oh, a gigolo?
It’s in the music business.
噢,牛郎吗?
那是音乐从业者。
They, you know, there’s
the music and lyrics…
他们…你知道,音乐里
有乐曲和歌♥词…
– Oh yeah.
– And the gigolo parts.
– 噢,是的。
– 还有牛郎部分。
It’s me, Fior.
Is Murray home yet?
是我,费奥。
莫瑞在家吗?
I can’t get through to him.
He hasn’t been picking up.
我联♥系♥不上他,
他一直没接电♥话♥。
No, no no no.
There’s no problem.
不,不…不,没有问题。
All right, just tell him that I called.
好的,就告诉他我打电♥话♥了。
Thanks. Bye.
谢谢。再见。
Waiting for someone?
在等人?
No.
没有。
Would you like some company?
你想有人陪你吗?
– For how long?
– An hour or two.
– 多长时间?
– 一两小时。
Whatever you like.
多久都行。
Le professione del vechio del mondo.
【意大利语】世上最古老的职业。
I don’t understand.
我没听懂。
I think you do.
我想你懂的。
Shimshon. How are you?
参孙,你怎么样?
Good. You going to play baseball, Dovi?
很好。你要去打棒球,大卫?
Yeah.
是的。
Go, Twisters.
【?】
Tell your mother I said hi.
代我向你妈妈问好。
Okay, I will.
好的,我会的。
Short men always pursued me.
总有矮个儿男人追求我。
My brothers, who are really
tall, would get so upset.
我兄弟都长得很高,
他们非常生气:
“Why can’t you find a tall man?”
“你就不能找个高个儿男人?”
Like it’s easy.
说得轻巧。
– Good skin?
– Soft. Silky.
– 他皮肤好吗?
– 柔软、丝滑。
– Sense of humor?
– Well…
– 有幽默感吗?
– 唔……
Too much honey, get away from me.
太黏黏糊糊的,我不喜欢。
A man needs to be funny, no?
男人应该风趣,对吗?
A man needs to be a man,
not a woman.
男人需要有男人样,
而不是女人样。
– Not a pretty boy.
– Perfect.
– 他不算很漂亮。
– 太好了!
A beautiful son of a bitch,
He tells you that he loves you,
狗♥娘♥养♥的漂亮男人,
他说他爱你,
but he’s really thinking something else.
但其实他想的是别的事。
I don’t think we got that far.
我想我们还没到那一步。
So, if this…