我也是。
SHIMSHON: Here comes high…
参孙: 来个高球……
(PHONE RINGS)
(电♥话♥铃♥声♥)
– Hello?
– FIORAVANTE: Hey.
– 喂?
– 费奥拉方泰: 嘿。
– Hey, Fior.
– Is Murray home yet?
– 嘿,费奥。
– 莫瑞在家吗?
I can’t get through to him.
我打不通他。
He just ran out to get me some milk.
He should be back in a minute.
他刚出去帮我买♥♥牛奶了,
应该马上会回来。
– Everything all right?
– Mm-hmm.
– 没什么事吧?
– 嗯哼。
You should see this couch he bought me.
你应该看看他买♥♥给我的沙发。
Things are really looking up.
情况真的在好起来。
Yeah. They really are.
是啊,是在好起来。
– Everything okay?
– Yeah.
– 一切都好吧?
– 都好。
Let me know when he calls.
让他给我打电♥话♥。
Okay. Bye-bye.
好的。拜拜。
Mom.
妈,
My butt hurts.
我的屁♥股♥疼!
Mm-hmm, that’s what I told you
about not eating your vegetables.
嗯哼,我早就告诉过你
不吃蔬菜有什么后果。
No vegetables, no poop.
没蔬菜,难便便。
I know, Mom.
Sometimes I’m stubborn.
我知道,妈,
有时我太顽固了。
I know.
我知道。
Yeah, what’s up, Fior?
是我,怎么了,费奥?
You haven’t heard from Murray, have you?
你没听到莫瑞的消息吧,是吗?
No, why, is he in trouble?
没有,怎么,他有麻烦了?
DRIVER: Shit, overheated.
司机: 靠,过热了。
Does he need representation?
他需要我出面?
– Can you deal with this?
– I’ll try, man.
– 你能修这个吗?
– 我试试,老兄。
Yeah, well, he’s disappeared.
是的,他失踪了。
I think it’s, like, an
orthodox thing or something.
我想他惹到了正统
犹太教派的什么麻烦。
– Satmar or Lubovitch?
– Satmar.
– 撒塔玛派还是路巴维茨派?
– 撒塔玛。
【两者都是哈西德派的支派】
Ay, those people are serious.
唉,那些人非常正经。
You know, they wear those big furry hats.
你知道,他们戴那些大皮帽。
I’ll make a couple of phone calls.
我会打几个电♥话♥问问。
Well, what should I do?
那我该做什么?
You fill me in and then
wait by the phone.
有消息告诉我,
别的就等我电♥话♥。
I know you want to help,
but if this is sit-down.
我知道你很想帮忙,
但如果要开会讨论,
I’m sorry, you’re not invited.
对不起,你不会受到邀请。
(DANCE MUSIC RINGTONE)
(舞曲音乐手♥机♥彩铃)
– Who’s this?
– Othella. Who are you?
– 谁啊?
– 奥塞拉。你是谁?
Who am I? Nobody.
我是谁?谁都不是。
I’m trying to reach Mo.
Is this 917 292-1413?
我想找莫听电♥话♥。
这号♥是917 292-1413?
– Is Mo there?
– She’s looking to talk with you.
– 莫在吗?
– 她想和你说话。
What’s going on? I don’t want
to know what’s going on.
怎么回事?我不想知道
这是怎么回事。
But don’t hurt him.
不过别伤害他。
Okay? You touch him, you
touch one hair on his body,
懂吗?你要是碰他,
你要是碰他一根汗毛,
you’re going to have to answer to me.
你就要准备好向我交代。
I will pull a Michael Corleone on you.
我会叫迈克尔·科莱奥内找你算账。
Michael Corleone?
Who’s that?
迈克尔·科莱奥内?
那是谁?
– Is that a threat?
– Yeah, it’s a threat!
– 这是威胁吗?
– 是的,是威胁!
The Godfather.
教父。
Never heard of him.
没听说过。
– Everything all right, Mom?
– Everything is fine.
– 没事吧,妈?
– 一切都好。
She doesn’t sound Jewish.
她听上去不像犹太人。
(PHONE RINGS)
(电♥话♥铃♥声♥)
– Othella?
– Murray?
– 奥塞拉?
– 莫瑞?
– Yes.
– What’s going on?
– 是我。
– 出什么事了?
No, no, no. It was…
没,没,没。我…
It was an old friend that
I ran into from yeshiva.
我碰到了从前犹太
学校的一个老熟人。
– An old yeshiva friend…
– Mm-hmm. I don’t believe you.
– 一个犹太学校老熟人……
– 嗯哼,我不相信你。
Why would I be lying?
我为什么要撒谎?
– She thinks I’m lying.
– You are lying.
– 她觉得我在撒谎。
– 你是在撒谎。
– Are you on your way home?
– No no no.
– 你在往家里走吗?
– 没,没,没。
Something’s come up,
and I’m going to be home later.
现在临时有事,
我…我要晚点再回家。
When?
什么时候?
When am I coming home?
我什么时候回家?
If you’re coming home.
如果你能回家。
Come on, come on.
快点,快点。
Get him out, get him out.
把他弄下去,把他弄下去。
Why are you taking me here?
你们为什么带我来这里?
Wh… what holiday is this?
今…今天是什么节日吗?
Sol. Am I glad to see you.
所尔,见到你太高兴了!
– How did you hear?
– Well, I got a call.
– 你怎么听说的?
– 我接到个电♥话♥。
Fior filled me in.
费奥告诉我的。
You put him on the game
and you don’t tell me?
你让他参加游戏
居然都不告诉我?
You don’t what I went
through to get here today.
你不知道今天
我是怎么过来这里的。
My car died. So I hopped on
the Brighton Beach express.
我的车坏了。所以我跳上
去布赖顿海滩的快车,
Transferred to the 48.
再换去48街的地铁。
Under Jewish law, you’re
entitled to counsel.
根据犹太法律,
你有权聘请律师。
Pro bono, of course.
免费的,当然是。
Yeah, you’ll pay me by the hour.
想得美,你得按小时付我钱。
(WOMEN LAUGH)
(女人笑声)
(CLEARS THROAT) Is anybody here?
(清嗓子) 有人在吗?
(LAUGHTER CONTINUES)
(笑声继续)
Take off your clothes.
把衣服脱了。
And your socks.
还有袜子。
SELIMA: Black socks are disgusting.
赛莉玛: 黑袜子很恶心。
Come. She’s so soft,
like a stuffed animal.
过来。她那么柔软,
像个毛绒玩具动物。
Come, touch her. Touch her.
过来,摸摸她。摸摸她。
(GAVEL POUNDS)
(审判槌敲击声)
We are gathered here with our brethren
同胞们我们齐聚于此,
and one who has wandered
far from his tribe
因为有人误入歧途,
远远背离了他的部族,
to commence this Din Torah.
所以要依照经律做出判决。
You the accused, state your name.
你,被告,说出你的名字。
My name?
我的名字?
Murray.
莫瑞。
Murray what?
莫瑞什么?
Schwartz.
施瓦兹。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!