And that is what happened?

Yeah. Okay.
好,谈完了吗?
Is that it?
这是汤玛士
Hi. This is Thomas.
我现在不在,在城里
I am not in at the present time, but I am in town.
请于“哔”声后留话
Please leave a message following the beep.
早安
Good morning.
你没起床就不会看到做的
You’re probably not up yet, so you haven’t seen what I’ve done.
我是机场关员
I’m a customs officer at the airport.
我的确看到你取走了待验的提包
Actually, I saw you the other day when you were having your bags inspected.
我知道你如何走私这些蛋
I knowI know how you probably smuggled those eggs in.
我们有特别单位 我想他们将它们送到动物园了
There’s a special unit at work. I think they give them to the zoo or something.
他们问我来源,我只好说谎
They asked me where I got them. I had to lie.
它们在那?
Where are they?
我拿走了 – 在哪里?
I took them. Where?
我想再见你 – 不
I’d like to see you again. Oh, no.
它们绝对在国内
Uh, no, they’re in the country now. Uh, they’re definitely in the country.
现在不在我身上,但在我这儿
It’s just I don’t have them, uh, with me presently, but it doesn’t mean I can’t get them.
只要你给我
And if you can give me, like, uh, just, uh, um, a couple-
早安 – 好,我在这儿
Good morning. Hi. Uh, and, uh, I’m here. Okay.
我们以后再谈
So I’ll call- I’ll talk to you later. Bye.
你看来比我更糟糕
You look like you’re in worse shape than I am.
你怎么了?
Uh… what happened to you?
我从楼上摔下来
Oh, I fell down some stairs and-
你没事? – 我看起来像没事?
Are you okay? Well, do I look okay?
不,不尽然 – 我比外表更健康,我给你弄了杯咖啡
Uh, no, not really. Well, I’m better than I look. Here, I got you a coffee.
你要怎么喝?
I didn’t, uh- I didn’t know how you took it.
纯的就好
Oh, black’s fine. Oh.
我加了奶精 – 那也行
Uh, I added cream. Oh, that’s okay.
喝我的 – 不,我坚持 – 不,真的
No, here, have mine. No, I insist. No, really-
这是什么?
What is it?
这里面也有奶精
Well, it’s just that this has cream in it too.
这是牛奶
It’s milk.
很好
Oh. Oh, good.
好,好,我要…
Okay, well, I’ll, uh-
我要工作了
I’ll get to work.
嗯,什么?
Mmm, what?
是什么呢?
What is it?
是什么使女学生天真无邪?
What is it that gives a schoolgirl her special innocence?
是她们的气味?
Is it the way they smell?
她们和香水或头发的气味
The sweet smell of their perfume, of their hair?
鲜花的香气
The aroma of fresh flowers…
没破坏的身体
and all that other stuff that hasn’t been fucked up…
被通宵及坏食物
by late nights and a lot of bad food.
是她们的姿势?她们的动作
Is it their gestures… and the way they move?
她们身躯展现的自尊
The way their body still holds on to some semblance of self-respect and…
及端庄?
and dignity?
还是她们的玉腿
When they wrap their beautiful legs around you…
紧绕着你 她看着你
tight and holding on, looking at you…
你看她们
you looking at them.
这只是
It’s just-
还是她们樱桃小嘴吐出的话?
Or is it whatever comes out of their cute little mouths?
那些问题及怀疑?
All those questions, all that wondering that-
她们仍有一大段人生待走
It’s just, you know, you They got their whole lives ahead of them, you know?
而你却巳虚掷大半光阴
And you’ve wasted half of yours away.
该死
Damn.
是什么?
What is it?
我有时有这感受
There’s this feeling I get sometimes, you know?
什么感受?
What sort of feeling?
我永远无法得到满足
That I wasn’t ever meant to be satisfied.
对什么满足?
Satisfied with what?
对许多事物
A lot of things.
我的意思是,每次我…
I mean, it seems to me that every time I’m about to…
要抓住某物或某人时…
you know, get a hold of something or someone…
总会失之交臂
it’s just bound to slip away.
也许你希望机会错失?
Maybe you want it to slip away.
也许我希望机会错失?
Maybe I want what to slip away?
你就快拥有的物或人
The things that you think you’re about to have.
你怎么会这样想?
What would you think about that?
是作为笼统的哲学思想…
As a general philosophy…
还是去让它适合你呢?
or how it pertains to you?
你能谈它与我的关系?
You think you could talk about how it pertains to me?
什么意思?
What do you mean?
我觉得我想要你
Well, I feel like I want you.
那表示你会离开?
Do you think that means you’ll slip away?
爸?
Dad?
我不要为佛兰西作保姆
I’m not going to baby-sit for Uncle Francis anymore.
保姆?你是去练习钢琴的呀
Baby-sit? You go there to practice.
那真荒谬
That’s absurd.
为什么?
Why?
爸,他假装我仍为他当保姆
Dad, he pretends I’m still baby-sitting for him.
你怎会那样想?
Why would you think that?
因为他付钱给我
Because he’s paying me.
看♥房♥♥子
To house-sit.
一小时20元?
Twenty dollars an hour?
何时涨价的?
When did it go up?
他想假装莉莎仍在那儿
He wants to believe that Lisa’s still there.
我等于在帮他欺骗自己
I make it easier for him to convince himself.
佛兰西常用古怪的方法欺骗自己
Francis always had strange ways to convince himself…
在许多事情上
of many things.
幻想从未发生的事和可能事
Things that never happened, things that might happen.
幻想别人做了什么事
People who did things for reasons, but they didn’t.
这跟我何干,爸?
What has any of this got to do with me, Dad?
无关
Nothing.
完全无关
Nothing at all.
那我为何一直得去?
So why do I have to keep going there?
你不必去
You don’t.
你会告诉他?
And you’ll tell him?
那晚那家伙被赶走时我在这儿
I was in here the other night when that guy was thrown out.
为何发生? 他曾被赶出去吗?
Why did that happen? Has he ever been thrown out before?
你想他为何摸你? – 你想他为何摸你?
Why do you think he would touch you? Why do you think he would touch you?
你想他为何摸你?
Why do you think he would touch you?
他的脑中闪过什么念头?
Well, what do you think was going through his mind when he-
或他在想什么?
Or-Or what was he thinking?
什么事这么好笑?
Well- What’s so funny?
这是个笑话,对吗?
Well, this is a joke, right?
完全不是
Not at all.
你帮我忙我就帮你
If you do this favor for me, I’ll do that favor for you.
但我没隐藏什么?
But I’m not hiding anything.
汤玛士,你在隐藏走私行动
Thomas, you’re hiding a smuggling operation…
它每年获利20万或更多
that brings in over $200,000 a year, probably a lot more.
我们怀疑你好久了
We’ve suspected you for a long time.
我只是证实已知的事实
I was just brought in to confirm what was already known.
你要我怎样回报?
So how do you want me to report back?
我只要求帮个小忙
All I’m asking for is a bit of help.
仅此而已
That’s all.
知道这些事是很重要的 代我问她这些问题
It’s very important for me to know these things. Just ask her these questions.
替我做这事你就可重新作人
Do this for me, and you have a clean slate.
今天我真是倒霉
This really hasn’t been my day.
改变一切让今天运气转
So change things. Make it your day.
坐在舞台前的男士们, 我能看到你们
And all you men sitting near that stage, I can see you.
我知道你们的想法
I know what you’re thinking.
你们想因为我离舞台最近
You’re thinking that “because I’m sitting next to that stage…
我和花钱者一样享受
I’m getting the same feeling as all those guys…
既然已经为你们的私人舞♥女♥花过钱
shoveling out that cash for their own private dancer. ”
你们若只想看不如去看电影
Well, you know, you guys want to watch, go to the movies.
这儿可真刀真枪现场表演
We’re in the live-action business here, gents.
那美女在你面前扭动
And, okay, granted Granted, that beautiful creature writhing before you on stage…
她也许向你笑
she maybe, you know, smiles at you.
对你抛媚眼
She winks her eyes at you occasionally…
你也许自觉像男人

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!