Yeah, they’re full of rust.
肯定是被水压冲开的
Water pressure must’ve snapped them clean off.
也许
Maybe.
他并不叫波托斯 对吗
Porthos isn’t his name, is it?
监狱的漏洞
雷·布莱斯林
为什么没提醒我
Why wasn’t I alerted?
一堆人付了大把钱
Look, it’s like this. There’s a lot of people paying money
要求这监狱无法越狱
to make sure that facility is unbreakable.
那是雷·布莱斯林 伟大的雷·布莱斯林
It’s Ray Breslin. The great Ray Breslin.
他在那里正好证明连他也无法逃出
He’s there to prove that not even he can get out.
你要让他永远待在那里
You make sure he stays there forever.
你有什么问题吗
Do you have a problem with that?
不 完全没问题
No. Not at all.
恰恰相反
Just the opposite.
蠢材
Fucker.
很好
All right, good.
还有一点
There’s one more thing.
中国的银行
The Chinese bank..
还有巴西 俄♥国♥ 英国 美国
have joined the Brazilians, the Russians the English and the U.S
以及瑞士等国的银行
and the Swiss banks
都花大价钱想找到
they’re all paying to find about
那位曼海姆的下落
the whereabout of this Mannheim fellow.
黑道消息称他已经开♥发♥了一个程序
Word on the street is that he’s developed a programme
能把全世界的银行系统
to turn the entire world banking system
都毁得粉身碎骨
into fucking confetti.
洛特梅尔跟那混球儿同伙 他知道他在哪儿
Rottmayer worked with that asshole, he knows where he is.
你负责从他那儿挖出消息
Your job is to get that information out of him.
正好自从布莱斯林跟洛特梅尔接近之后
It just so happens that since Breslin has gotten closer to Rottmayer,
洛特梅尔开始反抗得厉害
Rottmayer has developed a new edge to his defiance
以前他可没这样
that was not there before.
我看都怪布莱斯林
I think Breslin is to blame.
那就毁了布莱斯林
Then break Breslin.
谢谢
Thank you.
给你个任务 你会喜欢的
I have an assignment I know you will enjoy.
站起来
Get on your feet!
起床啦 起床啦
Wakey, wakey.
跟我说话
Talk to me.
加油 振作起来
Come on, You must fight.
起来
Get up!
站起来
Stay on your feet.
要是我们在船上 应该会感觉到
If we’re on a ship. We would know.

No.
这玩意儿长三百米 高六十米 再加上平衡器
Not if it was 1,000 feet long, 200 feet high and stabilizers,
我们屁都感觉不到
we wouldn’t know a damn thing.
起床啦 起床啦
Wakey, wakey.
把他弄起来
Get him on his feet.
你可以的
You can do it.
快点 走了
Come on, go. Move it!
我们出不去了
We can’t get out of here.
-我们能 -不
– Yes, we can. – No!
站起来
Get on your feet.
你要振作起来
You’ve got to stay strong.
退后 退后 就你
Back up! Back up! It’s you I want.
人♥渣♥
Piece of shit!
停 德雷克
Stop it now, Drake.
别放弃
Don’t give up.
别让他们毁了你
Don’t let them break you.
你为什么会选择在监狱里生活
What made you want to spend your life in prison?
告诉我
Tell me?
你为什么这么做
What made you do it?
告诉我
Tell me!
我以前是律师
I was a lawyer,
公诉人
a prosecutor.
被我送进监狱的一个人发誓要向我寻仇
The man that I put away made a promise to me.
那人三年来 一直记着自己发的誓
This man thought about that promise every day for three years.
计划逃出监狱
Planning his way out of prison.
计划实现他发的誓
Planning on how he’s gonna keep his word.
夺去一个男人的生命没什么
Taking a man’s life is nothing.
撕碎他的心
Taking his heart…
那才是一切 是吧
that’s everything, isn’t it?
一切
Everything.
把人送进监狱还不够
You see, putting people in prison wasn’t good enough.
我必须 我渴望
I had to. I wanted to..
保证他们待在里边 逃不出来
make sure they stayed in there, didn’t get out.
我明白
I understand.
我有一个女儿
I have a daughter.
别忘记他们 你可以选择
Never forget them. You have a choice.
死在这里
You can die in here,
还是跟我逃出去 惩罚陷害你的人
or you can get out with me and punish who put you here.
听到了吗
You hear me?
是的
Yeah.
是的
Yeah.
一个好消息 一个坏消息
Good news and bad news.
我一直在考虑那场初次会面
I was thinking about that first meeting.
私有化监狱
Privatised incarceration.
不受监管 国际资料
Off the grid, international profile..
我就开始搜索
And I started digging.
代号♥ 活人墓
Code name. The Tomb.
纯为盈利 完全非法
Completely for profit. Total illegal.
在那里工作的都是退役军人 黑水公♥司♥那些败类
Run by ex-military assholes, Blackwater rejects, you know, bad dudes.
雷肯定就在这里
If Ray is anywhere, it’s here.
“这里”是哪儿
Where is here?
这就是坏消息
That’s the bad news.
我不知道
I don’t know.
查不出布局
No access to any layout.
找不到盲点
No blind times.
我们在他妈海上
We are in the middle of the fucking ocean.
但我要是摸不清规律才叫扯蛋呢
But I’ll be damned if I didn’t find a routine.
警卫的排班是乱序的 从不相同
They scrambled the guards shift so they are never the same.
但警卫自己的规律改不了
But they can’t change the routines of the guards themselves.
不知道他们从哪里开始
We don’t know where they start.
不知道他们在哪里结束
We don’t know when they end.
但是根据他们的习惯 我知道他们会在哪里
But I do know where they’re gonna be based on habit.
看下楼的那个人
See the guy coming down the stairs,
看出他内八字脚了吧
see how he walks all pigeon-toed?
鸭子
The duck.
好吧 鸭子一直合作的那人
Yeah, the duck always work with the guy
总是挠自己的脖子
scratching the back of his neck.
荨麻疹
Hives.
好吧 荨麻疹
Yeah, Hives.
鸭子和荨麻疹合作时
When Duck and Hives work together,
他们总是绕个圈
they always do a circle.
每天绕圈儿的时间随机
And they do it at random times a day.
不管什么时候
It doesn’t matter when they do it,
总是走到一百二十八步时 就分开
it always ends up being 128 strides, then they split up.

Watch.
现在他们各自一边
Now they each take a side.
鸭子走五十三步 荨麻疹六十五步
Duck walks 53 strides, Hives 65,
然后他们在顶层汇合
then they meet up at the top.
底层那个警卫 那个身材敦实的
The guard down there at the bottom. That heavy set guy,
他不怎么动
he doesn’t move much.
我猜他在这里有一阵子了
My guess is he’s been here a while,
能少做就少做了
and only does what he has to do.
露易莎
Louisa.
露易莎
Louisa?
他的肥屁♥股♥让我想起我的初恋女友
His fat ass reminds me of my first girlfriend.
真好
Nice.
那边的警卫可能会是个麻烦
That guard over there could be a problem for us.
他总是四处查看
He’s always looking around.
小鸡男
The Chicken Man.
小鸡男 好吧

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!