他在这干嘛
What was he doing here?
他来拿我院子里的垃圾 长官
Uh, he was fetching my yard waste, meneer.
对 我看到了 蠢货
Yeah, I saw that, cheese dick.
他不在花♥园♥值班
He’s not on garden duty.
他为什么找你收
Why is he collecting from you?
不找他呢
Why not him?
从现在开始
From now on…
你收拾好自己的东西
you clean up your own shit.
好的 长官
Ja, meneer.
监狱长下令严惩违规行为
The captain has ordered a crackdown.
所以他们现在都一惊一乍
That’s why they’re all so spooked.
所以不管你们在计划什么 动手之前
So, before you do whatever it is you’re doing,
一定要避开这些狙击手
make sure you can get clear of those snipers.
好的 我们正在想办法
Ja. We’re figuring it out.
没错 好好想想
Yes, well, figure carefully.
你失败的话
You fail,
多待25年都算你走运了
you’ll get 25 years if you’re lucky.
万一不走运 你就被一枪崩了
A bullet in the head if you’re not.
那个拿枪的狙击手是个彻头彻尾的疯子
The sniper on that gun walk is a complete psychopath.
我听说他在约堡杀了几个孩子
I heard he shot some kids in Joburg
于是被派到这来冷静冷静
and they posted him here to cool down.
我会一直帮你盯着点
I’ll keep looking out for you.
但你的整个计划注定要失败
But your whole plan is doomed to failure.
这几天早上
One of these mornings,
我希望你一觉醒来 能够顿悟
I hope you’re going to wake up and see it.
你还年轻 我也挺欣赏你
You’re young. And I like you.
但你现在是运动的一员
But you’re part of a movement now.
你的一举一动关系到每个人
What you do affects everyone.
对 那就帮帮我们吧
Ja, so help us.
但是如果我们可以打开三道门
But if we can unlock three doors,
我们就能打开二十道
we can unlock 20…
你都不知道外面到底有多少门等着我们
You don’t even know how many there are.
就算外面有一百道门也没关系
It doesn’t matter if it’s 100.
只要门有锁 我们就能做钥匙
If they’ve got a lock, we can make a key.
那等到了外面的马路上怎么办
Well, what about the street outside?
我们需要便服 杂七杂八的东西
We need civilian clothes. Other stuff.
附近的藏身之地
Quarters nearby.
我们要怎么逃出这个国家
How do we get out of the country?
这些我们正在解决 一步一步来
We are working on it. One step at a time.
这样不确定的因素太多了
There’s too many unknowns!
这些都能解决 耐心点
And we’ll figure them out. You just need to be patient.
你要对我们有点耐心
You need to have patience with us.
叫别人耐心去吧 我没耐心了
Take patience from the others. I’m not giving.
我在这里待了整整二十年
20 years, I’ve been in here!
他们每年只给我三十分钟探视时间
And once a year, they give me 30 minutes.
只有三十分钟
30 minutes.
允许我和儿子单独聊聊
Alone with my own son.
他们想要拆散我们
They try to break us.
别再跟我提耐心
No more patience.
现在是时候该反击了
We fight back!
他情绪不太稳定
He’s erratic.
他已经做出选择了 那你们呢
He’s made a choice. What about you?
-你们 -够了 给我听好
– Are you… – Alright, listen!
我们都是同一边的
We are all on the same side.
第206天
在监狱里 没有什么一成不变
In prison, nothing stays the same,
而一切却也万变不离其宗
and yet nothing changes.
唯一能让时间显得有意义的
The routine is the only thing that
就是每天的例行公事
gives time any meaning.
所以你利用它
So you use it.
你利用身边的一切
You use everything.
这样你就会发现他们防御机制上的漏洞
You find the cracks in their armour
然后你最大限度地利用它们
and you exploit them to the fullest extent
日复一日
day after day after day.
最后通过这些漏洞
And through those cracks,
在平淡无奇的监狱生活中
in the uneventful footnotes of prison life…
胜利就悄然而至了
victory is won.
一次接一次的抵抗
That’s how you beat the fascists
这就是打败法♥西♥斯♥的方法
one act of resistance after another.
-吉森 -怎么了
– Kitson. – How’s it?
电影柜还归你管吗
Are you still in charge of the movie closet?
我今晚就要过去
I’m going there tonight.
他们什么时候会把钥匙给你
When do they let you have the key?
安静
第296天
你要的东西
Your order.
太好了 现在我能看得清了
Ja, I can see clearly now.
混♥蛋♥
Little prick.
对了 便饭
Ah! Potluck.
之前跟你一起鬼混的那个黑鬼
That black little rat you used to hang out with.
三天前被绞死了
Got stretched three days ago.
我听说他们甚至得吊起他两次
I hear they had to winch him up twice.
直到他在套索里面抽搐口吐白沫
Twitching and frothing in his noose.
持枪抢劫
Armed robbery,
结果唯一抢到的就是义务教育和法定葬礼
and he gets a free education and statutory funeral.
比他那毫无价值的同胞们给他的还多吧
More than his worthless natives could ever give to him, huh?
好好享受你的眼镜
Enjoy your glasses.
我不会放弃的
I won’t give up.
♪ 愤怒之日 ♪
♪ Dies irae ♪
♪ 在那一天 ♪
♪ Dies illa ♪
♪ 世界将化为灰烬 ♪
♪ Solvet saeclum in favilla ♪
♪ 正如大卫和西比尔所预言的一样 ♪
♪ Teste David cum sybilla ♪
♪ 世界将掀起多大的惊涛骇浪 ♪
♪ Quantus tremor est futurus ♪
♪ 当审判来临时 ♪
♪ Quando judex est venturus ♪
♪ 一切都被严加审查 ♪
♪ Cuncta stricte discussurus ♪
♪ 愤怒之日 在那一天 ♪
♪ Dies irae, dies illa ♪
♪ 世界将化为灰烬 ♪
♪ Solvet saeclum in favilla ♪
♪ 正如大卫和西比尔所预言的一样 ♪
♪ Teste David cum sybilla ♪
♪ 世界将掀起多大的惊涛骇浪 ♪
♪ Quantus tremor est futurus ♪
♪ 当审判来临时 ♪
♪ Quando judex est venturus ♪
♪ 一切都被严加审查 ♪
♪ Cuncta stricte discussurus ♪
♪ 愤怒之日 在那一天 ♪
♪ Dies irae, dies illa ♪
♪ 世界将化为灰烬 ♪
♪ Solvet saeclum in favilla ♪
♪ 正如大卫和西比尔所预言的一样 ♪
♪ Teste David cum sybilla ♪
♪ 世界将掀起多大的惊涛骇浪 ♪
♪ Quantus tremor est futurus ♪
♪ 当审判来临时 ♪
♪ Quando judex est venturus ♪
♪ 一切都被严加审查 ♪
♪ Cuncta stricte discussurus ♪
♪ 世界将掀起多大的惊涛骇浪 ♪
♪ Quantus tremor est futurus ♪
♪ 愤怒之日 在那一天 ♪
♪ Dies irae, dies illa ♪
♪ 世界将掀起多大的惊涛骇浪 ♪
♪ Quantus tremor est futurus ♪
♪ 愤怒之日 在那一天 ♪
♪ Dies irae, dies illa ♪
♪ 世界将掀起多大的惊涛骇浪 ♪
♪ Quantus tremor est futurus ♪
♪ 世界将掀起多大的惊涛骇浪 ♪
♪ Quantus tremor est futurus ♪
♪ 当审判来临时 ♪
♪ Quando judex est venturus ♪
♪ 一切都被严加审查 ♪
♪ Cuncta stricte discussurus ♪
♪ 一切的一切 ♪
♪ Cuncta stricte Cuncta stricte ♪
♪ 都被审查 ♪
♪ Stricte discussurus ♪
♪ 一切的一切 ♪
♪ Cuncta stricte Cuncta stricte ♪
♪ 都被审查 ♪
♪ Stricte discussurus. ♪
快来 快来 进去 快点
Come on, come on. Get in, quick.
不 不 别动
No, no, no!
好了
Ok.
-试试看钥匙 -对对 好的
– We try it. – Ja, ja. OK, OK.
注意点别把它弄断了
Careful it doesn’t break.
-够了 该走了 -等等 等下
– That’s enough. That’s enough. – Wait. Wait!
差不多了 走吧 走吧
That’s enough. Come on. Come on.
我的天啊
Oh, for crying out loud!
别管了 别管了 快走
Leave it. Leave it. Come on.
快点 快点 走啊
Come on. Come on, come on!
你病了吗 詹金
Are you sick, Jenkin?
没有 上尉
No, Captain.
那你是听力有问题吗