Where’s the tape, Brain?
他们有3团人在后面 -磁带在哪?布瑞
BRAIN: They come in groups of threes.
他们有3团人在后面 -磁带在哪?布瑞
BRAIN: They come in groups of threes.
箱子裡的磁带 -这个吗? 在这裡
CABBIE: What tape? Where is it?
PRESIDENT: The tape from the briefcase!
箱子裡的磁带 -这个吗? 在这裡
CABBIE: What tape? Where is it?
箱子裡的磁带 -这个吗? 在这裡
CABBIE: What tape? Where is it?
你用你的帽子交换了这个 -你怎麽知道的?
Oh, that tape. Here it is.
You traded Romero your hat?
你用你的帽子交换了这个 -你怎麽知道的?
Oh, that tape. Here it is.
你用你的帽子交换了这个 -你怎麽知道的?
Oh, that tape. Here it is.
How did you know?
你用你的帽子交换了这个 -你怎麽知道的?
Oh, that tape. Here it is.
你用你的帽子交换了这个 -你怎麽知道的?
Oh, that tape. Here it is.
果然 果然
(LAUGHS) See? See?
我们发现氚…
MAN ON TAPE: The discovery that tritium
氚对于生物的损害,只有碘的百万分之一…
creates only one one-millionth
of the biological damage of iodine…
氚对于生物的损害,只有碘的百万分之一…
creates only one one-millionth
of the biological damage of iodine…
– 给我磁带 – 还不行
Here, give me that tape.
Not just yet.
– 给我磁带 – 还不行
Here, give me that tape.
Not just yet.
– 放轻鬆 – 继续走,蛇头
Easy, easy.
Go for it, Snake!
– 放轻鬆 – 继续走,蛇头
Easy, easy.
Go for it, Snake!
你可以稍微慢一点,蛇头
You gotta slow down a little, Snake.
我认为前面有三个地雷 -你认为?
I think there are three mines ahead, Snake.
You think?
我认为前面有三个地雷 -你认为?
I think there are three mines ahead, Snake.
You think?
靠左走 靠左走…然后当我再跟你讲何时慢慢右转
Stay left. Stay left, stay left
and then jog right when I tell you.
靠左走 靠左走…然后当我再跟你讲何时慢慢右转
Stay left. Stay left, stay left
and then jog right when I tell you.
你开太快了,蛇头
CABBIE: You’re pushing her too hard, Snake.
and then jog right when I tell you.
你开太快了,蛇头
CABBIE: You’re pushing her too hard, Snake.
好了,现在
BRAIN: Okay, okay, now!
(TIRES SCREECH)
我说往右转,浑蛋
I said jog right, you asshole.
继续往右 继续往右
BRAIN: Stay to the right. Stay to the right.
向左!停住!向左
Left, left!
No, hold it! Left!
向左!停住!向左
Left, left!
No, hold it! Left!
向左!可恶!
Left, damn it!
No, hold it! Left!
向左!可恶!
Left, damn it!
Brain?
继续跑
Keep moving.
Maggie.
他死了
He’s dead.
走吧
Come on.
19号♥站在69街大桥上 定位到2俩车
Station 19, they spotted two cars on the 69th Street Bridge.
是普林斯肯吗? -一辆计程车 一辆豪华车
Is it Plissken? A taxicab and a Cadillac.
计程车遇过一个地雷 四个人下车
The taxi hit a mine. There’s four people on foot.
14分钟 -开辆吉普追上
Fourteen minutes.
克蓝伯格,去19号♥站 他们在过桥
Get a jeep with a winch over there, fast.
Cronenberg, get over to Station 19.
克蓝伯格,去19号♥站 他们在过桥
Get a jeep with a winch over there, fast.
克蓝伯格,去19号♥站 他们在过桥
Get a jeep with a winch over there, fast.
They’re coming across the bridge.
克蓝伯格,去19号♥站 他们在过桥
Get a jeep with a winch over there, fast.
克蓝伯格,去19号♥站 他们在过桥
Get a jeep with a winch over there, fast.
(ALARM BLARING)
安全巡逻队 这裡是莱姆
(ON PA) This is Rehme. Security Control, we have a standby situation.
出动,我重複一遍 准备出动
Repeat, we are on standby footing.
出动,我重複一遍 准备出动
Repeat, we are on standby footing.
所有直升机都停在地面上 卫士门,不得向总统开枪
All helicopters, down.
Repeat, we are on standby footing.
所有直升机都停在地面上 卫士门,不得向总统开枪
All helicopters, down.
Wall guards, do not fire on prisoners.
所有直升机都停在地面上 卫士门,不得向总统开枪
All helicopters, down.
Wall guards, do not fire on prisoners.
我在说一遍 不得向总统开枪
Repeat, do not fire on prisoners.
Wall guards, do not fire on prisoners.
我在说一遍 不得向总统开枪
Repeat, do not fire on prisoners.
所有机车准备出动
All vehicles, stand by.
我在说一遍 所有机车准备出动
all vehicles stand by.
(BOTH GRUNTING)
你是最好的
You’re A-number-one!
你是公爵
You’re the Duke! You’re the Duke!
你是公爵
(CHUCKLING) You’re the Duke.
你是最好的
You’re A-number-one.
(HELICOPTER WHIRRING)
磁带呢,普林斯肯
The tape, Plissken.
(BUZZING)
行了
That’s it.
(BEEPS)
我已经先透过无线电让他们瞭解情况
I’ve radioed ahead, Mr. President.
他们等著您的广播
They know the situation.
They’re waiting for your broadcast.
他们等著您的广播
They know the situation.
They’re waiting for your broadcast.
Yeah.
没关係
Hold it.
Oh, it’s all right.
没关係
Hold it.
Oh, it’s all right.
我想要感谢你
I wanna thank you.
告诉我,无论你要什麽
Anything you want, you just name it.
只要您一点时间
Just a moment of your time.
还有3分钟,长官
REHME: Three minutes, sir.
恩,什麽呢?
我们把你从那裡救出来
Yes?
We did get you out.
我们把你从那裡救出来
Yes?
我们把你从那裡救出来
Yes?
很多人在过程中死了 我只想知道你有什麽感觉
A lot of people died in the process.
I just wondered how you felt about it.
很多人在过程中死了 我只想知道你有什麽感觉
A lot of people died in the process.
I just wondered how you felt about it.
好,我
(CLEARS THROAT) Well, I…
I just wondered how you felt about it.
好,我
(CLEARS THROAT) Well, I…
我一定要感谢他们
I wanna thank them.
国家感激他们所做的牺牲
This nation appreciates their sacrifice.
听著 我2分半锺后就上要电视了
Look, I’m on the air in two and a half minutes?
是的,先生
REHME: Yes, sir.
你要杀了我吗 蛇头?
You gonna kill me now, Snake?
我太累了
I’m too tired.
也许迟些会的
Maybe later.
我对你有个建议
I’ve got another deal for you.
我希望你考虑一下并答覆我
I want you to think it over while you’re resting.
我想给你推荐个工作
I wanna give you a job.
我们将组建一支对队,蛇头
We’d make one hell of a team, Snake.
我的名字是普林斯肯
The name’s Plissken.
总统先生,您已上镜头了
MAN: You’re on camera, Mr. President.
晚安
Good evening.
儘管我没有出现在这个历史性的会议上
Although I shall not be present
at this historic summit meeting,
儘管我没有出现在这个历史性的会议上
Although I shall not be present
at this historic summit meeting,
但我想呈现以下这段录音
I present this in the hope
希望
我们这些伟大的国家 能够和平相处
that our great nations may learn to live in peace.
(SWING MUSIC PLAYING)