(SIGHS)
我可不喜欢打♥针♥
I don’t like needles.
22小时59分57秒
22 hours, 59 minutes, 57 seconds.
你们不是说好24小时吗?
We talked about 24.
22小时后 在哈特福的会议就结束了
In 22 hours, the Hartford Summit meeting will be over.
与会的中国人和苏联人 都回到他们国家了
China and the Soviet Union will go back home.
原本总统的飞机未坠毁时 正在去会议的路上
Now, the President was on his way
to the summit when his plane went down.
原本总统的飞机未坠毁时 正在去会议的路上
Now, the President was on his way
原本总统的飞机未坠毁时 正在去会议的路上
Now, the President was on his way
他的手腕上铐著一个小提箱
(CHUCKLES)
He has a briefcase attached to his wrist.
他的手腕上铐著一个小提箱
(CHUCKLES)
He has a briefcase attached to his wrist.
裡面的磁带必须在 22小时内带到哈特福去
The tape recording inside has to reach Hartford in 22 hours.
He has a briefcase attached to his wrist.
裡面的磁带必须在 22小时内带到哈特福去
The tape recording inside has to reach Hartford in 22 hours.
裡面是什麽?
What’s on it?
你知道什麽叫做核融合吗?
You know anything about nuclear fusion?
好吧
All right.
人类将靠此延续
It’s the survival of the human race, Plissken.
这类事你这种人完全不在乎
Something you don’t give a shit about.
我要给你打一针 只需一两秒
I’m going to inject you.
It’ll sting for a second or two.
我要给你打一针 只需一两秒
I’m going to inject you.
It’ll sting for a second or two.
行了
That’s it, Plissken.
告诉他吧
Tell him.
告诉我什麽?
Tell me what?
我知道你只想开滑翔机绕半圈
That idea you had about turning
再飞去加拿大
the Gull fire around 180 degrees
and flying off to Canada…
再飞去加拿大
the Gull fire around 180 degrees
再飞去加拿大
the Gull fire around 180 degrees
你对我做了什麽? 浑蛋
What did you do to me, asshole?
是我的意思 我的一点小小的经验
My idea, Plissken. Something we’ve been fooling around with.
两个微小的胶囊 已在你的动脉裡了
Two microscopic capsules lodged in your arteries.
它们已经开始溶解了
They’re already starting to dissolve.
22小时后就完全溶解了
In 22 hours, the cores will completely dissolve.
裡面有个电荷对热很敏感
Inside the cores are a heat-sensing charge.
不是个很大的电荷
Not a large explosive.
大概像大头针的头那般大小
About the size of a pinhead.
就可以打开你的动脉
Just big enough to open up both your arteries.
10到15秒内你就会死
I’d say you’d be dead in 10 or 15 seconds…
现在就拿掉他们 -他们有核保护著
Take them out now.
They’re protected by the cores.
现在就拿掉他们 -他们有核保护著
Take them out now.
X射线能在最后 15分钟前把电荷中和
15 minutes before the last hour’s up,
we can neutralize the charge with x-rays.
X射线能在最后 15分钟前把电荷中和
15 minutes before the last hour’s up,
we can neutralize the charge with x-rays.
(GRUNTS)
只要你找到了总统 我就解除
We’ll burn out the charges if you have the President.
要是我稍微迟到呢?
What if I’m a little late?
就不会有哈特福会议 也不会再有普林斯肯蛇头
No more Hartford Summit
and no more Snake Plissken.
就不会有哈特福会议 也不会再有普林斯肯蛇头
No more Hartford Summit
and no more Snake Plissken.
等我回来我非杀了你不可
When I get back, I’m gonna kill you.
滑翔机准备好了
The Gullfire’s waiting.
(STATIC BUZZING)
我好了
I’m ready.
21小时
Twenty-one hours.
假设他死了
Suppose he’s dead, Hauk.
要是我没能带他回来 你们会解除这傢伙吗?
If I come back without him, you’ll burn these things out?
两个都得回来
Get them both back, Plissken.
再提醒你一次 你得自己对付
And, remember, once you’re inside you’re on your own.
我不能指望你们
Oh, you mean I can’t count on you?
很好
No.
Good.
很好
No.
很好
No.
“倒数生命记时 跟踪器启动”
“跟踪器状态-试行 试行确认为20小时17分”
ELECTRONIC VOICE: Tracer test confirmed
30秒
at 20 hours, 17 minutes, 30 seconds.
你接收得到双电缆
Are you picking up the target blip?
“水平前视”
比直向上
Right on course.
要些时l间
Been a while.
你的高度正确吗?
HAUK: How’s your altitude?
“撞击285C”
普林斯肯?
Plissken.
普林斯肯? 普林斯肯,你在干什麽?
Plissken?
我在摸索,我要到了
Plissken, what are you doing?
Playing with myself. I’m going in.
我在摸索,我要到了
Plissken, what are you doing?
Playing with myself. I’m going in.
“下降:米”
“下降:90米”
普林斯肯?
Plissken.
Plissken?
我到了世贸中心,50层
PLISSKEN: I’m inside the World Trade Center on the 50th floor.
就像在列♥宁♥格勒 -滑翔机是完好的吗?
Just like Leningrad, Hauk.
Is the glider intact?
就像在列♥宁♥格勒 -滑翔机是完好的吗?
Just like Leningrad, Hauk.
Is the glider intact?
是的,但是起飞就麻烦了 我自己能应付
Yeah, but taking off is for shit.
Is the glider intact?
是的,但是起飞就麻烦了 我自己能应付
Yeah, but taking off is for shit.
用东边的电梯 一下就到达底层
I’ll work it out.
You’ll have to use the east stairwell.
用东边的电梯 一下就到达底层
I’ll work it out.
用东边的电梯 一下就到达底层
I’ll work it out.
It’s gonna take you a little while to get to ground level.
用东边的电梯 一下就到达底层
I’ll work it out.
用东边的电梯 一下就到达底层
I’ll work it out.
你到了外面就叫我
Call me when you get outside.
我在飞机这边
I’m at the plane.
汉克,没有倖存者了
Nobody else made it, Hauk.
等一下
(TRACER BEEPING)
Wait a minute.
等一下
(TRACER BEEPING)
等一下
(TRACER BEEPING)
我收到了脉衝
I’ve got his pulse.
直在前方,想西北方走
Right up ahead, moving northwest.
(EVERYONE’S COMING TO NEW YORK PLAYING)
MEN: (SINGING) …the Big Apple is plenty of fun
Stab a priest With a fork
And you’ll spend your vacation in New York
Rob a bank Take a truck
You can get here by stealing a buck
This is bliss It’s a lark
“老兄,所有人都要来纽约”
Buddy, everyone’s coming to New York!
“再也没有洋基队”
No more Yankees Strike the word from your ears
“从耳中擦掉这个词”
“旋转轮盘 大都会再也没有歌♥剧”
Spin the roulette There’s no more opera at the Met
“这裡是地狱”
This is hell This is fate
“这是命运”
“但这是你现在的世界 多棒啊!”
S But now this is your world and it’s great
“所以在这享受吧”
So rejoice Pop a cork
“开瓶香槟吧”
“老兄,所有人都要来纽约”
Buddy, everyone’s coming to New York!
To the cop…
(DOOR OPENS)
嘿,你不是 普林斯肯蛇头吗?
Hey. You’re Snake Plissken, ain’t you?
– 你想干嘛? – 没什麽
What do you want?
Nothing.
– 你想干嘛? – 没什麽
What do you want?
– 你想干嘛? – 没什麽
What do you want?
我以为你死了
I thought you were dead.
嘿,我建议你别在那溜躂 蛇头
Hey, you don’t wanna walk around down there, Snake.
你好,大哥 多美的夜啊不是吗?
Hi, chief. Nice night.
漂亮的靴子啊 漂亮的靴子啊!
Nice boots.
Nice boots.
漂亮的靴子啊 漂亮的靴子啊!
Nice boots.
Nice boots.
Hey.
(GRUNTS)
放轻鬆,大哥
Easy now, chief.
我走了
I’m walking. I’m walking.
(MAN COUGHING)
(GRUNTING)
(GRUNTS)
总统先生?
Mr. President.
我就是总统 总统当然是我
I’m the President. Sure, I’m the President.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!