“本片为真人真事改编”
你没有受过正规的护理训练 ?
You have no actual medical training?
没有 , 但我有孩子
No. I have kids.
所以经验丰富
I learned a lot right there.
我看过护士帮我的儿子 做喉头组织培养…怎么做来着
I’ve seen nurses give my son throat cultures and… What is it?
把棉花棒塞进他们的喉咙里等
You stick a giant Qtip down their throat and wait.
或是做尿检
Or a urinalysis where you take that dipstick…
看看白血球数是否过高
to see whether or not the white count’s high.
是的 , 我了解
Yes, I understand.
我对付病人很有一套
And I’m great with people.
当然你要眼见为信 但是你可以相信我
You’d have to observe me to know for sure, but you can trust me on that.
我学得很快 只要在实验室示范一次
I’m an extremely fast learner. You show me something in a lab once…
我就会了
and I’ve got it down.
念医学院一直是我的志向
I always wanted to go to medical school.
医学是我的兴趣
That was my first interest, really…
但后来结婚生子 只有打消这个念头
but then I got married and had a kid too young and that blew that.
我高中毕业后
When I got out of high school, I got a job…
在尔湾的弗勒工程公♥司♥ 找了一份工作
with Fleuer Engineers and Constructors in Irvine.
我疯狂的爱上地质学
I fell madly in love with geology.
地质学 ?
Geology?
我学会怎么看地图 我爱死地图了
I learned how to read maps. I love maps.
但我后来不得不离职
But I lost my job because…
因为我儿子出水痘 发烧发到 1 0 4度
my boy came down with chicken pox, had 104 temperature.
我前夫又一无是处 , 所以…
My ex-husband was useless, so…
我们之间没维持多久
that didn’t really work out.
你的办公室很不错
You got a really nice office.
谢谢
Thanks.
这样吧…
Look.
片名 : 永不妥协
干 !
Oh, fuck!
可恶
Goddamn it.
早安 , 马西瑞先生 你今天还好吗 ?
Good morning, Mr. Masry. How are you doing today?
好极了 , 你呢 ?
Fine, thanks. And you?
好极了
Very well. Thank you for asking.
早安
Good morning.
你昨晚有没有看 ?
Did you see it last night?
我出去了 , 但有录 你别告诉我后来怎么了
I was out, but I taped it. Don’t tell me what happens.
很好看 你九点约的人已经到了
It was so good. Your 9:00 is here already.
她是谁 ?
Remind me.
艾琳波可维奇 , 车祸 她宣称不是她的错
Erin Brockovich. Car accident. Not her fault, she says.
她是别的地方介绍来的
She was referred.
艾琳 , 嗨
Erin, hi.
我是艾德马西瑞 抱歉让你久等
Ed Masry. Sorry you had to wait.
没关系
That’s okay.
请坐
Here, sit down.
谢谢
Thank you.
我没想到站着也会这么累
I never thought just standing could take it out of you…
但自从那混球撞了我后 我觉得五脏六腑都不对劲了
but ever since that shithead hit me, I feel like my body’s put together wrong.
小可怜
You poor thing.
有没有问过你要不要喝咖啡 ?
Did anyone ask if you wanted coffee?
-有 , 但我不喝 -好
– Yeah. I’m fine. – Good.
那个把你害成这样的人 倒大楣了
Listen. Whoever did this to you made one hell of a mistake.
我们两个要让他悔不当初
And you and me, we’re gonna make him pay for it.
说说事发经过
Why don’t you tell me what happened.
我当时正慢慢驶离停车位
I was pulling out real slow…
接着不知怎么着
and out of nowhere…
他的积架车像从地狱冲出来的 蝙蝠一样 , 狠狠的撞了过来
his Jaguar comes racing around the corner like a bat out of hell.
医生把我髋部的骨头拿出来 装在我的颈部
They took some bone from my hip and put it in my neck.
我没有保险 , 所以…
I don’t have insurance, so…
我现在欠了 1 7 0 0 0元
I’m about $17,000 in debt right now.
我还要照顾小孩 所以不能吃止痛药
I couldn’t take painkillers ’cause they made me too groggy to care for my kids.
马修八岁 , 凯蒂快六岁了
Matthew’s eight and Katie’s almost six…
贝丝才九个月大
and Beth’s just nine months.
我只想当个好妈妈 , 好人
I just wanna be a good mom, a nice person…
好国民
a decent citizen.
我只想好好照顾我的孩子
I just wanna take good care of my kids.
我明白
Yeah, I know.
你欠 1 7 0 0 0元 ?
Seventeen thousand in debt?
-你的前夫不帮你吗 ? -哪一个 ?
– Is your ex-husband helping? – Which one?
你的前夫不只一个 ?
There’s more than one?
我有两个 , 为什么 ?
Yeah, there’s two. Why?
你那天下午一定很绝望了
So, you must’ve been feeling pretty desperate that afternoon.
你这话什么意思 ?
What’s your point?
破产 , 三个小孩 , 又失业
Broke, three kids, no job.
一个开积架的医生 一定能让你大捞一票
A doctor in a Jaguar? Good meal ticket.
-抗♥议♥ -什么 ? 是他撞到我的
– Objection. – What? He hit me.
那是你单方面的说词
So you say.
他高速冲过转角 简直像失控一样
He came tearing around the corner out of control.
一个镇日忙着救人的 急诊室医生居然会失控 ?
An ER doctor who spends his days saving lives was the one out of control?
那个王八蛋撞上我他妈的脖子
That asshole smashed in my fucking neck.
-干 , 还说我们铁赢 ? -就是因为你口出秽言才会输
– Open and fucking shut? – It’s that language that lost the case.
-在那之前我们就输了 -我说过他们会做人身攻击
– It was over long before then. – I told you they’d get personal.
-你说过我稳赢的 -我没说过这句话
– You told me I’d be set. – I never said that.
你说我的胜算很大 我根本毫无胜算
You told me I had a good shot. I had no shot.
-我们别急 -干♥他♥的别急
– Let’s settle down. – Fuck settle down!
我银行里只剩下7 4元 你还叫我别急
I’ve got $74 in the bank. I can’t afford to settle down.
对不起
I’m sorry.
没人教你们这些律师 要如何道歉吗 ?
Do they teach lawyers to apologize?
因为你的道歉实在瘪脚
Because you suck at it.
喂 ?
Hello?
这么快就回来了
You’re back so soon.
你乖不乖 ?
Were you a good girl?
你是我的好宝贝
You’re my little baby.
-怎么 , 她咳嗽 ? -她有点咳嗽
– What, is that a little cough? – She’s got a little cough.
我试着用蒸气疗法 , 但是…
I sat in the steam with her to try to loosen it up, but…
我家还有咳嗽药
I think I’ve got some cough medicine.
听着 , 我本来不想告诉你
Listen. I didn’t want to tell you before.
-让你心烦事实在太多 -什么事 ?
– You know, with your worries. – What?
我女儿买♥♥了一间大房♥子
My daughter, she bought a big house with a room for me.
-我要搬去和她住 -什么时候 ?
– I’m moving in with her. – When?
-下个星期 -下个星期 ?
– Next week. – Next week?
我知道 , 但这对我也好
I know, but it’s good for me.
我可以帮我女儿 照顾她的小孩了
Now I can help my daughter take care of my grandkids.
对你也好 , 你现在发财了
And it’s good for you too. Now that you have money…
就可以找个好一点的保姆 而不是找隔壁的老太太带孩子
you can hire a good baby-sitter, not the old lady next door.
谢谢
Thanks.
马修 ? 凯蒂 ?
Matthew? Katie? You back here?
你们在这里吗 ?
进来
Come on in.
进屋来 , 水别滴的一地
Get in the house. No dripping.
知道了
Okay.
别生病 , 求求你
Please don’t get sick on me. Please.
我们来弄晚饭吧
Let’s fx some dinner.
你看水
Look at the water.
天啊
Oh, God!
可恶
Damn it.
对不起
I’m sorry. I’m sorry.
马修 , 凯蒂
我们出去吃
We’re going out.
快点菜吧
Go ahead and order.
我要吃起司汉堡和可乐
I’m gonna have a cheeseburger deluxe with a Coke.
妈 , 我可以点起司汉堡 但是不加面包和起司 ?
Mommy, can I have a cheeseburger deluxe with no cheese and no bread?
-你记下来了吗 ? -记下来了
– Did you get that? – Yeah.
给她一碗鸡汤和几片饼干
And she will have a cup of chicken broth and a few crackers, please.
-你呢 ? -一杯咖啡
– And for you? – Just a cup of coffee.
妈 , 你不吃吗 ?
Mom, you’re not eating?
我的律师中午请我吃大餐庆祝 我饱到现在
My lawyer took me out to a fancy lunch to celebrate, and I’m still stuffed.
怎么样 ?
How ’bout that?
“事求人”
我看到你们的征人启事
I’m calling about the job ad in the paper.
我看到你们的征人启事
I’m calling about the job ad.
你们要找可亲又声音甜美的人
The great personality, good voice.
我没有实地推销的经验