事有蹊跷
Something doesn’t smell right.
库斯先生 根据你与调查局所述…
Well, Mr Cruz, on the say-so of you and your friends in the FBl,
我们派出大批警力 你说呢?
I have a lot of men on standby here. What would smell right to you?
逮捕他们
I think you should pick them up.
(走廊监视器)
声波脉冲
Sonic pulse.
持续5毫秒
Five milliseconds.
-双脚放在… -脉波之间
– Now, put your feet down… – Between the pulses, I know.
好… 3
Now… three,
3 2
two, one.
And…
2…
Two.
3…
Three.
4…
Four.
5…
Five!
6…
Six.
7…
Seven.
8…
Eight.
9 10
Nine… ten.
指纹刷
Fingerprint brush.
打蚊子…
Kill… mosquito…
-大炮… -别用大炮打蚊子
– Cannon… – Don’t use a cannon to kill a mosquito.
-孔子说的 -很厉害
– Confucius. – You are good.
就是这个? 钱在哪里?
This is it? Whatever happened to money?
-眼镜给我 -一块钱都没
– Gimme the goggles. – Stuff you can get your hands on.
哦 天啊
Oh, God!
所以我不偷银行
This is why I don’t do banks now.
以前有金条 保险箱
There used to be bars of gold, safety-deposit boxes…
花绿绿的钞票呢?
I mean, where’s the good old-fashioned loot?
钞票就在…
The loot, my dear,
那里面
is right in there.
剩20秒
20 seconds.
吉隆坡准备关机
Prepare to go off-line in KL in
-5 4 3… -这不是演习
– five, four, three, – This is for real, people.
2 1 开始
two, one, go.
暂停交易
-纽约提早了10秒 -美国人真性急
– They’re ten seconds early. – Why are Americans always in a hurry?
-快了10秒 -FDZ完成
– Ten seconds in. – FDZ complete.
关闭
Clear.
倒数15秒
Approaching… fifteen.
关闭
Clear.
-好了 -关闭
– Here we go! – Clear!
-全关了 -10秒
– All clear. – Ten seconds.
-5 4 3 -三秒
– Five, four, three, – Three seconds, people.
2 1…
two, one…
关闭
We’re clear.
马来西亚 新年快乐
Happy New Year, Malaysia!
-10 9 8 -好了
– Ten, nine, eight, – Come on!
9 8…
nine, eight…
7 6…
seven, six,
4…
four
-2 -1
– two, – one.
(完成转帐8兆元)
-成功了! – 新年快乐
– We did it! – Happy New Year!
千禧年快乐
Happy Millennium!
太完美了
That was perfect.
(系统中断)
(86楼警铃启动)
(86楼警铃启动)

Ah, Gin…!
磁盘!
The disk!
-拿扳手来 -什么?
– Get me the spanner! – The what?
扳手!
The wrench!
他们发现磁盘就完了
If they find that disk, we’re dead!
出口
The door!
我挡不住
I can’t stop it, Mac!
霹雳小组 紧急行动
Armed Response Unit, Code Red.
算了 走!
Leave it! Come on!
-5号♥电梯启动 -谁在里面?
– Elevator five’s on the move, sir. – Who’s in it?
-空的 -不
– It’s empty. – No…
他们还在里面 画面暂停 看
I think they’re still in it. Look. They freeze-framed the camera. See?
关闭电源
Shut it down.
意外无所不在
There’s always a surprise.
这里
Here.
(49楼 关闭)
嫌犯在50楼附近
Suspects in the vicinity of floor 50.
库斯先生 他们搜翅难飞
OK, Mr Cruz, your friends are rats in a trap.
-往哪? -货用电梯
– Where to? – Service elevators.
快离开!
Get out! Out! Out!
走楼梯
Try the stairs.
回去
Get back!
等一下…
Hang on.
我有好主意
Got a better idea.
麦克 脾气真大
Temper, temper, Mr MacDougal.
嫌犯避开摧泪瓦斯往南逃
Confirm suspects on floor 50, heading south away from the gas.
他们猜不到
They’ll think we’ll try to avoid the gas,
闭上眼 深呼吸
so keep your eyes closed and take a deep breath.
退后
Get back.
拿去
Here.
-是什么? -B计划
– What’s this? – Plan B pack.
-怎么用? -派上用场再告知
– For what? – If we need it, I’ll tell you.
到达通风孔就安全了
Now, if we can get across the vent shaft, we should be OK.
在哪里?
Across where?
那里
There.

Let’s go.

OK.
快!
Move it!
继续走
Keep moving!
快!
Come on!
哦 天啊
Oh, God!
珍!当心!
Gin! Watch out!
珍!快到了!快!
Gin! We’re nearly there! Move it!
快!
Come on!
哦 天啊
Oh, God!
下一站 通风孔
Next stop, vent shaft.
警♥察♥! 手放头上
Armed police! Put your hands above your head!
-不准动 警告! 不准动 -霹雳小组上屋顶
– Do not move. Remain where you are. – SWAT team to the roof.
霹雳小组上屋顶
SWAT team to the roof.
快走
Let’s go, let’s go!

Move, move, move!
现在不逃 没机会了
If you can’t feel alive now, you never will.
走!
Go!
局长 目标明确 要开枪吗?
Control, we have a clean shot. Do we take it?
-重复 要开枪吗? -不要开枪 听到了吗?
– I repeat, do we take it? – Negative, Team Leader. Negative.
要活捉他们
Do you copy? I want these people alive and kicking.
快! 爬上通风孔
Go! Get up into the shaft!
快啊!
Come on!
现在
Now…
-B计划 转过身 -什么?
– Plan B. Turn around. – What?
转过身
Turn around.
小型降落伞 只适用上升气流
This is a mini-chute. But it only works for the updraft.
我不要自己走 我们一起走
I’m not going without you. We go together.
太重了撑不住
No, no, no, too heavy. We’d drop like stones.
怎么跟你碰面?
So when will I see you again?
明早6点半在普都车站见
Meet me at 6.30am, Pudu train station.
你最好要去 你一定要去
You’d better be there, OK? Promise me you’ll be there.
我会去 而且不会迟到 迟到表示我死了
I will be there. I’m never late. If I’m late, it’s because I’m dead.
现在
Now,
准备
rip cord.
Ho!
(普杜车站6点33分)
麦克
My God! Mac!
抱歉…你没事吧?
Oh, I’m sorry! I’m sorry. Are you all right?
怎么了?
So what’s wrong?
没事 一切都…如期进行
Wrong? Nothing’s wrong. Everything is the… way it has to be.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!