卢卡斯每天都在这恶劣的环境中奋战
Lucas was facing almost unbearable battles on a daily basis.
从令人不安的ILM回来后…
After an especially tense trip to ILM…
卢卡斯感到剧烈的胸痛
Lucas felt sharp chest pains.
由于担心心脏病发作 他住进了马林县医院
Fearing a heart attack, the director checked into a Marin County hospital.
后被诊断患血压过高和过疲劳
He was diagnosed with hypertension and exhaustion…
医生嘱咐要他减轻压力
and was warned to reduce his stress level.
在那一刻 我真的觉得…
At that point, I really felt…
把自己逼得太紧 不知能不能全身而退
I’d gotten myself into a real mess and didn’t know whether I was gonna get out.
卢卡斯加倍努力挽救”星球大战”
Lucas doubled his efforts to save Star Wars.
工业光魔的情况需要采取严厉措施
The situation at ILM required drastic measures.
为了让电影特效制♥作♥回归正轨…
To get the film’s crucial special effects back on track…
卢卡斯别无选择 只能亲自介入
Lucas had no choice but to step in personally.
我们在特效公♥司♥设立了一个制♥作♥部门
We put a production department in at the special effects company.
我每周去那里两次
I went there twice a week.
一开始有些怨言
There was a certain amount of resentment at first…
因为他们觉得…
because they felt…
自己的职业能力受到了质疑
that they were being challenged a bit on how they had set it up.
他们中的一些人对日程安排
We felt that there was a certain quasi-hippie mentality…
像嬉皮士一样自♥由♥散漫
that some of them had about the schedule.
最终 我们这被称为乡村俱乐部
Ultimately, I guess we were known as a country club.
我认为 那批人需要…
I think it looked to those guys that there needed to be…
很强大的生产能力…
a really strong production force in there…
来完成配额的任务
that was going to meet some sort of quota.
有几百个镜头等着拍摄…
With hundreds of shots left to be completed…
工业光魔要在六个月内完成一年的工作
ILM would have to do a year’s worth of work in just six months.
但卢卡斯和库尔茨决心扭转局面
But Lucas and Kurtz were determined to turn the situation around.
加里是个机械狂 所以能理解我们的困难
Gary was a gearhead, so he could understand our problems.
而乔治是个筑梦师…
And George is a storyteller…
我们必须满足他的需求…
and so we have to serve his needs…
因为是他在铸造传奇
because he’s the one that’s telling the story.
为了做到这一点 建造这些不可思议的装置势在必行
But we had to build these incredible contraptions in order to do it.
乔治是我们的将军 我们是他的士兵
George was our general. We’re his soldiers.
齐心协力 打赢这场攻坚战…
And we’re all fighting this single battle…
去完成这部电影
to get this film out.
工作在第一线…
We were on the front lines…
给了我们一种与众不同的感觉…
and that gave us also kind of a feeling of being special…
为了完成这件事而奋战 风雨无阻
and fighting this great battle to get this thing done, whatever it is.
卢克 拉起来!
Luke, pull up!
为了启发工业光魔特效团队…
To help inspire the effects team at ILM…
卢卡斯把老战争片里的空中混战剪在一起
Lucas had spliced together aerial dogfights from old war movies.
这就像你在电脑上做的第一个动画
That would be like the first animatic, which you do in the computer now…
我们匹配了帧与帧之间的动作 以尽可能地接近
and we matched frame to frame and the action on that as close as we could.
这非常有帮助
It was hugely helpful.
我击中了! -太好了! 别自满
I got him! -Great kid! Don’t get cocky.
要描述那种抽象的战斗世界是不可能的
To describe that abstract world of a battle is impossible.
故事板并不能给他所需的氛围和节奏
Storyboards don’t do it, as far as the pacing, the rhythms that he needed.
谢了 威治 -打的好
Thanks, Wedge. -That was great.
随着秋冬的到来 “星球大战”终于初具雏形
As fall turned to winter, Star Wars finally started to take shape.
这就对了! 成功了!
That’s it! We did it!
我们成功了!
We did it!
所有工作恢复正轨…
Working from the raw production tracks…
音效设计师本•贝尔特将为电影添加一个重要的元素
sound designer Ben Burtt would add a critical new layer to the film.
伯特花了一年时间建立了一个声音目录
Burtt had spent a year building a catalog of sounds…
收录了我们星球中并不存在的声音
for things that didn’t exist in our galaxy.
乔治介绍了他所谓的”有机音轨”的想法
George introduced the idea of what he called an ”organic sound track. ”
乔治认为楚巴卡声音可以合成
George thought that Chewbacca might be made up…
通过狗甚至熊的录音
from recordings of dogs or maybe even bears.
此外 我还记录了狮子 老虎 甚至海象的声音
In addition, I recorded some lions and tigers and even some walruses.
起初我会一起编辑它们…
I would begin editing them together…
并从中提取出一些声音
and making little phrases out of the noises.
我会把录音剪辑成最好的片段
I would take the recordings and edit the best pieces.
你知道 熊可能会发出愤怒的声音
You know, the bear might make a sound that sounded angry.
或者是可爱的声音
Or they might make a sound that was cute.
或像”哇 哇”一样的呐喊
Or a sound like a sentence–a ”wah, wah” kind of a sound.
这是你说过的 楚伊
You said it, Chewie.
R2的声音是最难解决的问题…
The voice of R2 turned out to be the most difficult problem to solve…
在第一部电影的声音设计中…
in the sound design of the first movie…
因为R2必须和其他演员交流互动
because R2 had to act alongside of the other actors.
剧本上只写了…
And the script only said…
R2发出了声音 或者发出了哔哔声
that R2 made a sound, or maybe R2 beeped.
我有一个小型电子合成器…
I had a small electronic synthesizer…
我用它做了一些补丁 合成了一些电子声音
and I did some patches with it and made up some electronic sounds.
但听起来没有生机
But that didn’t sound alive.
我们曾经讨论过R2的人格…
At one point we talked about R2’s personality…
我们觉得他有点像个蹒跚学步的孩子
and we felt he was developing kind of as a toddler.
所以我做了很多婴儿录音…
So I did a lot ofbaby recordings…
最后发现 与其选择R2用哪种声音…
and eventually we found that in the discussion of R2’s voice…
不如自己合成
we were making the sounds ourselves.
几次实验让我成功混合了…
A few experiments led to the combination of using my voice…
牙牙学语和哔哔声
doing baby talk–beeps and boops–
通过电子合成器
with the electronic synthesizer.
是机器音和人声的混合…
So R2 is sort of 50% machine and 50% organic…
表现出个人情感的声音
coming out of the performance of a person.
通过微型麦克风将维达的呼吸声记录下来了
The breathing for Vader was recorded by putting a little tiny microphone…
装在氧气瓶调节器上
down inside a regulator on a scuba tank.
我通过面具呼吸 吸进呼出…
I breathed through the mask itself, and it breathed in and out…
维达不同频率的呼吸声由此而来
and out of that came the various paces of Vader breathing.
这个声音效果很好
And that sound worked out pretty successfully.
为维达找到合适的配音是另一个挑战
Finding the right voice for Darth Vader was another challenge.
开拍!
And action!
卢卡斯从没想过要用大卫•鲍罗斯在片场的录音
Lucas never intended to use the on-set vocal performance of David Prowse.
掘地三尺也要把那些设计图找出来
Start tearing this ship apart, piece by piece, until you find those tapes!
把乘客带来! 要活的!
Find the passengers in this vessel! I want them alive!
即使戴着黑武士面具和围巾…
I can still hear David Prowse’s accent…
我还能听到大卫的口音 尤其是两人的对白…
in the Darth Vader mask, muffled, ’cause he would do the real dialogue…
想要诅咒凯莉•费雪什么的
in trying to curse Carrie Fisher or something.
我不知道你在说什么
I don’t know what you’re talking about.
我是帝国参议院的成员 正在执行一项外交任务
I’m a member of the Imperial Senate on a diplomatic mission–
你是叛军联盟的一员 是个叛徒 带她走!
You are part of the Rebel Alliance and a traitor. Take her away!
听上去滑稽又可怕…
It was hilarious and terrifying at the same time…
因为我们不知道达斯是什么声音
’cause we didn’t know what Darth sounded like.
当我们第一次听到时 觉得这远远不够
That was the first time we heard him. We were like, ”Is that it?
达斯是苏格兰人 还是什么?”
Is he gonna be some Scottish guy, or what is this?”
剧组后使用了一种更具威胁性的配音
Prowse’s voice would later be replaced with a more menacing performance…
由受过经典舞台训练的詹姆斯•厄尔•琼斯提供
provided by classically trained stage and film actor James Earl Jones.
乔治雇佣了大卫•鲍罗斯
George had hired David Prowse…
但他说想要一个”更黑暗”的声音
but he said he wanted a so-called ”darker” voice.
不是种族上的 而是音色上的
Not in terms of ethnic, but in terms of timbre.
传闻说他想到了奥森•威尔斯
The rumor is that he thought of Orson Welles…
然后可能觉得奥森声音太有辨识度了
and then probably thought that Orson might be too recognizable.
所以最终选择了一个出生在密西西比…
So what he ends up is picking a voice that was born in Mississippi…
在密歇根长大 且口吃的人
raised in Michigan, and was a stutterer.
那就是我的声音
And that happened to be my voice.
我想知道他们发给你的计划是什么
I want to know what happened to the plans they sent you.
我不知道你在说什么
I don’t know what you’re talking about.
我是帝国参议院的一员 去奥德朗执行外交任务
I’m a member of the Imperial Senate on a diplomatic mission to Alderaan.
你是叛军联盟的一员 是个叛徒
You are part of the Rebel Alliance and a traitor.
带她走!
Take her away!
C-3PO的声音还需要加把劲改造下
C-3PO’s voice struck us all as ”We’ve got to do something about that.”
场景34号♥ 第3次
Thirty-four, take three.
似乎有人安排我们去受苦一样 这是我们的命运吧
We seem to be made to suffer. It’s our lot in life.
这问题被提到过很多次…
It was mentioned a number of times…
C-3PO听起来像是二手车销♥售♥员
that C-3PO might sound like a used car salesman.
不是英国管家式的
Not the English butler type.
哦 对不起 先生 我一定是摔倒了
Oh, I’m sorry, sir. I must have fallen over.
我刚想到了一个超级英国管家的声音
I just came up with this voice of an over-the-top British butler.
因为这是我自然的思维方式
British because that would be my natural mode of thinking.
管家 因为那是他生活中的角色
A butler because that was his role in life.
紧张是因为这是他生活中的习惯
Nervous because that was his feeling in life.
它是”C-3PO 人机关系”
And it came as, ”C-3PO, human-cyborg relations.”

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!