亚利克•基尼斯爵士是一位资深演员
Sir Alec Guinness was a veteran of over 40 films…
并于1958年获得奥斯卡奖…
and had won an Oscar in 1958…
因为他在”桂河大桥”中的表演
for his performance in The Bridge on the River Kwai.
这位受封的演员有血统和人格
The knighted actor had the pedigree and the persona.
亚利克•基尼斯…
The Alec Guinness role…
扮演的角色需要沉稳和严肃…
required a certain stability and gravitas as a character…
意味着我们需要一个老练的性格演员
which meant we needed a very strong character actor to play that part.
与基尼斯签约是一次重大的成功
Signing Guinness was a major coup.
更多的选角将在伦敦完成…
But more casting would be done in London…
“星球大战”主要的拍摄地
where Star Wars would be principally produced.
不像卢卡斯在北加州的老家…
Unlike Lucas’s home base of Northern California…
在伦敦可以使用”星战”宏大场景…
London provided access to the kind of massive soundstages…
所需的大型摄影棚
needed for Star Wars’s ambitious sets.
也让卢卡斯有机会接触到英国顶尖的制♥作♥人才
The location also gave Lucas access to Britain’s top production talents.
达斯•维达这个角色需要一个身材高大的人
The character of Darth Vader demanded someone of commanding physical stature.
展现不寒而栗的气场…
To fill Vader’s boots…
卢卡斯选健美冠军大卫•鲍罗斯…
Lucas cast champion bodybuilder David Prowse…
他出演过一些热门恐怖电影…
whose resume included roles like Frankenstein’s creature…
如”弗兰肯斯坦的诅咒”
in Hammer’s popular horror movies.
该片的另一位主演也被选中
As Vader’s evil accomplice Governor Tarkin…
饰演维达的邪恶同伙塔金总督…
another Hammer alumnus was cast–
63岁的彼得•库欣
63-year-old Peter Cushing.
因”德古拉”中的凡•赫辛博士广为人知…
Best known as the methodical Professor Van Helsing in Dracula…
库欣是一个完美的选择…
Cushing was the perfect choice…
来诠释面若寒霜的首席行政官
to portray the Death Star’s icy chief administrator.
但汉•索罗的高大副驾驶楚巴卡一角…
For the part of Chewbacca, Han Solo’s towering Wookiee copilot…
卢卡斯和库尔茨得去非常规的选角渠道
Lucas and Kurtz had to look outside normal casting channels.
但是七英尺三英寸高…
But at seven feet, three inches tall…
这对彼特•梅犹来说并不困难
it was no stretch for Peter Mayhew…
他在约克郡一家医院当护理员
who had been working as an orderly at a Yorkshire hospital.
我坐在一张沙发上…
I sat down on one of the sofas…
等待乔治
waiting for George.
门开了…
Door opened…
乔治走了进来 加里跟在他后面
and George walked in with Gary behind him.
很自然地 我做了什么?
So naturally, what did I do?
我在英国长大
I’m raised in England.
只要有人从门里进来 我就站起来
Soon as someone comes in through the door, I stand up.
乔治是…
George goes–
当时就转向加里说…
Virtually turned to Gary and said…
“我们找到合适的人啦”
”I think we’ve found him.”
找到合适的演员来扮演机器人更是一个挑战
Finding the right performers to portray robots was even more of a challenge.
产品设计师已经制♥造♥了各种各样的机器人
Production designers had constructed an assortment of robots and androids…
来丰富星球大战的宇宙
to populate the Star Wars universe.
但还需要活生生的演员…
But it would take living, breathing actors…
来给两个主要的机器人赋予个性…
to give personality to the two main droids…
C-3PO…
C-3PO…
和R2-D2
and R2-D2.
来操纵它…
To operate R2…
卢卡斯需要一个短小精悍的演员
Lucas needed a performer small in stature, but with a big imagination.
3英尺5英寸的肯尼•贝克登场了
Enter 3-foot-5-inch stage comedian Kenny Baker.
他们很难找到合适机器的人…
They couldn’t find anyone that would fit inside this robot…
让它动起来
to make it move.
他们不能用孩子 因为机器相当重
They couldn’t use kids ’cause it was quite a heavy machine.
它重约80磅
It weighed about 80 pounds.
我有很多穿戏服的经验…
I’d had a lot of experience inside costumes…
猫狗的戏服 天知道还有什么
and inside cats and dogs and goodness knows what else.
当我进入时 他说”活跃点”
So when I got into the robot, he said, ”Look happy. ”
所以我
So I’d go–
在里面 显然没有人能看到我的表情
Inside, nobody could see my expressions, obviously.
但你必须做点什么来表现它
But you have to do something to get the feel of the thing.
安东尼•丹尼尔斯…
Actor Anthony Daniels…
不仅拥有C-3PO所需的细长身材…
not only had the slender build needed for C-3PO…
还是一名哑剧演员
but training as a mime artist.
他每五分钟见一个人
He’d been seeing people every five minutes.
我在那等了一会儿 心想 “好吧 差不多该走了”
I was there for a while and thinking, ”Well, nearly time to go, I guess.”
然后 在乔治身后 我看到了一幅画…
And then, kind of over George’s shoulder, I saw a painting…
最不寻常的事情发生了
and the most extraordinary thing happened.
这让我很震惊 因为我看着那张脸…
Itjust struck me, because I kind of looked at this face…
那张脸也看着我 仿佛我俩在眼神交流
and the face looked back at me, and we had this extraordinary eye contact.
它看向外面 好像在说…
He’s looking out of the picture and seemed to be saying…
“来 和我在一起”
”Come. Come. Be with me.”
他脸上的脆弱…
The vulnerability in his face…
让我想帮他
made me want to help him.
这不奇怪吗?他看起来很脆弱
Isn’t that weird? He just looks utterly vulnerable.
那幅画完全改变了我对整个项目的态度
That painting completely changed my attitude to the whole project.
几年后 我找到拉尔夫•麦考瑞 对他说…
Years later I was able to go to Ralph McQuarrie and say…
“你知道这都是你的错”
”You realize this is all your fault.”
1976年3月 选角完成后…
In March 1976, with casting completed…
乔治•卢卡斯一行人到达了北非
George Lucas and company arrived in North Africa.
一支由英国和美国电影人组成的奇特队伍
It was a strange caravan of British and American filmmakers…
在一个讲♥法♥语的国家 按照没人看好的剧本工作
working in a French-speaking nation on a script few people believed in.
在那个阶段 对我来说最重要的是…
The overriding thing for me at that stage was…
我们要做的工作 要完成的事情…
the amount of work that we had to do, of stuff there was to achieve…
对能否及时完成工作深有疑虑
and we had grave doubts about getting it done in time.
炎热的”审判”还未开始
But the trial by fire had yet to begin.
卢卡斯就拍电影了
It was now up to Lucas to make his movie.
拍摄才一天…
Just one day into filming…
撒哈拉沙漠遭遇了50年来的首次大降雨
the Sahara was pelted with its first major rainfall in 50 years.
我们要去盐滩上拍摄
We were going out there to shoot on the salt flat.
我早上出来的时候 街道上倾盆暴雨
I came out in the morning and the rain was going horizontally down the street.
我的上帝啊
I thought, ”My God–”
我叫全体人员休息一天 回去睡觉…
I called a rest day on the crew, told them to go back to bed…
因为我们不可能在那上面拍摄
because there was no way we were gonna shoot on that.
拍摄的前两周 我们遇到了很多天气问题
The first two weeks of shooting, we’d run into a lot of weather problems.
布景被炸毁了 却没把所有镜头都拍下来
The sets had blown down, I didn’t get everything shot.
那是场灾难 在那时我非常沮丧 说…
It was a disaster. At that point I was pretty depressed, saying…
“我把自己搞糊涂了 不知道该怎么办”
”I’ve got myself in way over my head. I don’t know what I’m gonna do.”
当然 你必须做认为正确的事
You must do what you feel is right, of course.
上午10点左右气温超过100华氏度
With temperatures topping 1 00 degrees by midmorning…
突尼斯的阳光十分毒辣
Tunisia was anything but fun in the sun.
穿着厚重的服装数小时…
Baking for hours in heavy costume…
特别是特技协调员彼得•戴蒙德…
even the film’s stunt coordinator, Peter Diamond…
被这种状况搞得筋疲力尽
found the conditions physically exhausting.
我是那唯一的特技协调员
I was the only stuntperson on the picture in Tunisia.
我要装扮成塔斯肯袭击者
I became a Tusken Raider, or a Sandperson.
我并不喜欢晒太阳 像火烧一样
I’m not a sun merchant. I don’t like the sun. I just burn.
所以我就热死了
So I just died with the heat of it.
我再也受不了了 太热了
I couldn’t stand it anymore, it was so hot.
问题太多了 地点选的不太好
There were so many problems. It just was not a good location.
这是我们的命运 似乎是注定要受苦
We seem to be made to suffer. It’s our lot in life.
C-3PO终于…
C-3PO was finally…
第一次拼在一起…
put together for the very first time…
在我们开始拍摄的前一天
the day before we started shooting.
R2-D2的功能并不是很好
R2-D2 didn’t really function that well.
他可以用三条腿的姿势跑
He could run along in the three-legged position…
但不能同时转过头去
but he couldn’t turn his head at the same time.
到处都是电线
There were wires everywhere.
头部在滚珠的轨道上
The head was on a track ofball bearings.
过去我常常想尽办法 把它的身体像这样地转动
I used to grab whatever I could and turn it physically that way and that way.
不是很远
Not very far.
如果幅度太大 电线就会缠到我脖子上
If I went too far the wires would go around my neck.
这时如果停拍 午餐休息
Then they’d say, ”Cut.! Right, break for lunch. ”
那所有人都走了 就留我一个人
And everybody’djust walk away and leave me.
最后他们才发现我被卡在里面
Then they’d remember me eventually.
这种情况发生过很多次
That happened many times.
第一次穿上戏服就已经够糟糕的了…
It was bad enough putting on the costume for the first time…
不到两步 他的左腿就摔断了…
and within two paces the left leg had shattered down…
摔在左脚的塑料上…
onto the plastic of the left foot…
塑料碎片不紧不慢的…
and was gently but forcibly and persistently…
切入…
knifing it…