The White House has reacted to the shooting…
这与我们息息相关
It has everything to do with us.
不,我认为我们不应该
No, I just do not think
发表关于政♥治♥和宗教的言论
we should be making speeches about politics and religion.
金博士在距离雅园8英里的地方被枪杀
Dr. King was shot eight miles from Graceland
当时我在这里对着海龟唱歌♥
while I was out here singing to turtles.
现在发生了这种事,你却只在乎
And now this, and all you can think about is how many
我能售出几件该死的毛衣?
goddamn sweaters I can sell?
我是个推销员,这是我应该做的
I am a promoter. That is what I do.
而我是艾维斯普雷斯利, 这是我应该做的
And I’m Elvis Presley. That’s what I do.
宾德先生跟他那些 嬉皮朋友彻底把你洗♥脑♥了
Well, Mr. Bindle has really gotten inside your head with all of his hippie friends.
你真以为穿着黑色皮衣唱着你之前的歌♥
You actually think that you singing your old songs dressed in black leather,
满头大汗的喃喃自语 对观众来说就是一场好的演出?
sweating, mumbling incoherently to the audience was a good show?
上校,我懂得如何分辨兴奋不已的观众
Colonel, I know when I’ve excited an audience.
那才不是真正的观众,小子
That was not a real audience, my boy.
有一个闪烁着“鼓掌”的牌子 来告诉他们何时该为你鼓掌
There was a sign flashing “applaud,” telling them when to clap for you.
这整场狂欢节实在丢人
This entire jamboree is an embarrassment.
你让厂商难堪,让你自己难堪
You have embarrassed the sponsors, you have embarrassed yourself,
也让我难堪
you have embarrassed me.
你在接下来的55分钟内
Now, you can sing whatever songs
可以唱任何你和宾德先生挑选的歌♥曲
you and Mr. Bindle choose for 55 minutes,
但在节目结束前,你必须唱首圣诞歌♥曲
but at the end of the show, there will be a Christmas song.
否则我们将被起诉
Or else we will be sued.
不,只有你会因为违约而被起诉
No, you will be sued for breach of contract,
因为我将不再是你事业的推动者
because I will no longer be the promoter of your career.
我必须离开你
I will have to leave you.
我说服了胜家缝纫机公♥司♥
Now, I have convinced our friends at Singer Sewing Machines
明天为《圣诞老人来了》再来一趟
to come back tomorrow for “Here Comes Santa Claus.”
我们明早见,普雷斯利先生
I will see you in the morning, Mr. Presley.
哦,我也记得
Oh, and as I recall,
金博士说过摇滚乐助长了青少年犯罪
Dr. King said rock and roll music contributed to juvenile delinquency.
这是错误的,也在自欺欺人
It would be wrong, it would be self-deceptive
如果我们依旧选择无视 因为无政♥府♥状态及民众间的仇恨
to ignore the connection between that lawlessness and hatred
而引发的这场暴♥力♥行为
and this act of violence.
但我们也不能因此鲁莽下结论 单凭这场暴♥力♥行为
It would be just as wrong and just as self-deceptive to conclude from this act
就断定我们国家已陷入病态
that our country itself is sick,
已失去平衡和方向感
that it’s lost its balance, that it’s lost its sense of direction,
甚至已丧失了普世的宽容
even its common decency.
两亿多美国人并没有 在昨夜击倒罗伯特肯尼迪
200 million Americans did not strike down Robert Kennedy last night,
他们也没有在1963年 击倒约翰肯尼迪总统一世
any more than they struck down President John F. Kennedy in 1963,
或是今年四月 不幸离世的马丁路德金博士
or Dr. Martin Luther King in April of this year.
我的同胞们,我们不能
My fellow citizens, we cannot,
我们千万不能容忍♥ 在我们当中的暴♥力♥行为
we just must not tolerate the sway of violent men among us.
我们不能允许充满仇恨的人…
We must not permit men that are filled with hate-
圣诞老人来了
Here comes Santa Claus
圣诞老人来了
Here comes Santa Claus
就在圣诞…
Right down Santa Claus…
明天的歌♥已确定好了, 对吧,E.P.?
We’re pretty set for the number tomorrow, right, E.P.?
这是你熟悉的领域,对吧?
It’s pretty familiar territory, right?
一位牧师曾经告诉过我
A reverend once told me…
“当用说的太危险时
“When things are too dangerous to say…
就用唱的”
sing.”
圣诞老人来了
在某处一定有更明亮的灯光
There must be lights Burning brighter somewhere
在更蓝的天空一定有飞得更高的鸟
Got to be birds flying higher In a sky more blue
各就各位,还有几秒就开始
Standing by. We’re seconds away, folks.
我们在等候录音棚里的指示
We’re just waiting on upstairs.
很快将开始排演
We’re gonna get a rehearsal going very shortly.
开拍,大家到第一位置!
Let’s go, let’s go, people! First positions!
从头开始
Here we go, from the top.
普雷斯利太太是位称职的家庭主妇 我很肯定普莉希拉是的
Mrs. Presley is quite the homemaker, Priscilla is,
她会很乐意拥有
and I’m sure she would love to have
一台SK551缝纫机 就可以亲手给艾维斯缝制…
one of the SK551 machines so she can knit Elvis’s-
他们整晚都在里头 -做些什么?
They were in there all night. – Doing what?
他在制♥作♥新歌♥,打算演唱
He’s working on a new song. He says he’s singing it.
新歌♥?那看起来很有圣诞气氛,很好!
New song? Whoa, hey! It’s beginning to look a lot like Christmas. Yes!
各位,请坐吧
Gentlemen, take your seats.
这场景像极了冬季仙境
Now, that’s a winter wonderland.
宾德先生
Mr. Bindle.
你我终于达成了一致意见
You and I are on the same page at last.
把标志上的灯亮起来
Bring up the lights on the sign.
好的,开始
Okay, yeah. Let’s go.
舞者们,停下!
Dancers, stop. Dancers, stop. Stop!
转过来
Turn about. Turn about.
你得拍下幕后花絮,我会拍摄舞台右边
You’ve got to get some roll. I got action on the right side.
转过来,一镜到底!
Turn around. Come on, through, through, through!
我们迷失在云端
We’re lost in a cloud
那里有过多的雨水
With too much rain
我们被困在一个
We’re trapped in a world
充满着痛苦烦恼的世界
That’s troubled with pain
但只要你有梦想的力量
But as long as a man Has the strength to dream
就能救赎灵魂并飞翔
He can redeem his soul and fly
在我的心底有个难题
Deep in my heart There’s a trembling question
然而,我确信答案终究会出现
Still, I am sure That the answer’s Answer’s gonna come somehow
在黑暗中
Out there in the dark
会有照亮道路的烛光,是的
There’s a beckoning candle, yeah
只要我能思考,能言语 只要我能站立,能行走
And while I can think While I can talk While I can stand While I can walk
只要我有梦想
While I can dream
哦,请让我的梦想
Oh, please let my dream
成真吧,哦
Come true, oh
就在这一刻
Right now
让我的梦想成真
Let it come true right now
艾维斯的归来!
艾维斯高唱抗♥议♥歌♥曲!
普雷斯利秀收视率夺冠!
谢谢大家,晚安
Thank you. Good night.
我总是说,谈到音乐, 我的小子最有主意
I was always said, when it came to music, my boy knows best.
但制♥作♥特辑是我的主意 而这张唱片的销♥售♥量大获全胜
But the special was my idea. It was a tremendous hit.
我们又回到了顶峰!
We was back on top.
但仍有人给他灌输错误的想法
But some people were putting ideas into his head
他不再需要我了
that he didn’t need me no more.
可以操作了
It’s working.
伦敦、德国、日本 休莱特把一切都安排妥当
London, Germany, Japan… Hulett here has got it all lined up.
普雷斯利航♥空♥的新飞机
Air Presley’s new wings.
你在体育场馆的演出
You know, when you play stadiums, it’s like…
一个晚上就相等于完成一周的演出
you do a week of shows in just one night.
演出结束后,你就登上飞机…
And when it’s done, you get on the plane…
去你想去的地方,玩你想玩的地方
You go where you want, you play where you want,
他们若不喜欢,你就到别处演出
and if they don’t like it, you go someplace else.
知道是谁告诉我的?B.B.金
You know who told me that? B.B. King.
B.B.金什么都懂
Well, B.B. knows, man.
而你去的别处应该是国外
And the someplace else you should be going is overseas.
我喜欢这个
I like that.
你去年就收到两个邀约
You know, I heard last year alone, you had two offers.
德国跟日本,一晚就能赚取一百万美元
Germany and Japan, for a million bucks for one night.
我想不通上校为何拒绝他们
I mean, why the Colonel would turn that down, I have no idea, man.
你若想通了,麻烦让我们知道
Well, if you figure it out, can you let us know?
好的
Yeah.
去他的,现在飞机到手了 你应该好好使用
Well, screw him. You’ve got the plane now. You should use it.
来爸爸这里
Yeah, come to Daddy.
也许我们该把飞机 取名为“丽莎玛丽号♥”
Maybe we should call it the “Lisa Marie.”
真是个好听的名字
That’s a beautiful name.
对吧?
Right?
再来一张
Hit me. Hit me.
帕克先生,科恩先生想见你
Mr. Parker, Mr. Kohn would like to see you.
叫我帕克上校,再来一张
Colonel Parker. Hit me.
不行,抱歉
I can’t, sorry.
你欠了不少帐,上校
You’ve run up quite a tab, Colonel.
听说你那小子在跟别人合作
And we hear your boy’s working with new people.
看来你失去饭票了
You’ve lost your meal ticket.
你是时候付清账单,否则我们就得
It’s time to settle up, before we have to make things…
把事情闹大
Uncomfortable.
我们找不到你在军队之前的任何记录

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!