我不喜欢
I don’t like it.
你不喜欢什么
You don’t like what?
所有的空白
All the blanks.
我妈妈去世的时候 我拉着她的手
I held my mother’s hand when she was dying.
你不会死的
You’re not dying.
但是你不相信我
But you don’t believe me.
你不信 谁都不信
You don’t. Nobody does.
伊丽莎白不见了 海伦
Elizabeth is missing, Helen.
我知道
I know it.
好了 妈妈 好吧
All right, Mum, all right.
我们给伊丽莎白的儿子打电♥话♥ 把这件事
We’ll phone Elizabeth’s son and put an end to this
弄清楚
once and for all.
你不必站这么近
You don’t have to stand so close.
我也要听
I need to hear.
我是彼得·马卡姆 我现在不在 有事请留言
This is Peter Markham. I’m not here, leave a message.
你好 我是海伦·霍舍姆
Hello. This is Helen Horsham.
很抱歉再次打扰你
Sorry to bother you again,
我妈妈非常担心你的妈妈
but my mum’s very worried about your mother.
她们是朋友 你知道的
They are friends, you know.
他把她藏起来了 问他她在哪
He’s hiding her somewhere. Ask him where she is.
希望你能给我回个电♥话♥
If you could just phone me back.
我的号♥码是07 700 900 918
My number’s 07 700 900 918.
以防万一
Just in case.
谢谢
Thanks.
打过了 可以了吗
There, happy?
再打一次
Phone him again.
确认一下
Just to make sure.
我刚打了 给他个机会
I’ve only just phoned him. Give him a chance.
机会 他有过好多机会
A chance? He’s had his chances!
他根本不在乎她
He doesn’t take care of her.
甚至都不跟她说话
He doesn’t even talk to her.
妈妈
Oh, Mum!
等你老了就会这样
That’s what happens when you get old.
想要的只是一点陪伴
All she wants is a bit of bloody company.
我们想要的就是这个而已
That’s all any of us want.
日期
Dates.
有一张不见了
There’s one missing.
墙上的鹅卵石 粗鲁的接待员 食物都去哪了 关掉煤气台
穿上衣服 多喝咖啡 去药店 伊丽莎白不在那 又按了门铃没有回应
周六12点和海伦吃午饭 没有桃子罐头了多买♥♥点桃子罐头
上面写了什么
What did it say?
1949年8月10日
亲爱的道格
我很抱歉说过那些话 既残忍♥又刻薄
我真的是太蠢太错了 请原谅我 但是你要告诉弗兰克
他会理解的
你在干什么
What are you doing?
你饿了吗 道格
You hungry, Doug?
你去哪了
Where you been?
看电影
The movies.
什么电影
What did you see?
《黑暗秘密》
Dark Secret.
不值票钱
Not worth the money.
奇怪了 那电影早就下映了
That’s funny. It’s not showing any more.
你不是说不饿吗
I thought you weren’t hungry.
可能待会就饿了
I might be later.
他们想把我关起来
They want to put me away.
没人想把你关起来
Nobody wants to put you away.
我们只是担心你一个人住在这不安全
We’re just worried about you being here on your own.
看看那个被袭击的女人
Look at that woman that got attacked.
报纸上报道的
The one in the paper.
他们抢走了她身上
They took everything that
所有能抢的东西 扔下她等死
wasn’t nailed down and left her for dead.
竟然有人会这么做 太令人震惊了
It’s shocking what some people will do.
所以我们才锁上门
Which is why we lock the door
而且也一直提醒你要记得挂上门链
and we go on at you all the time to keep the chain on.
今天去伊丽莎白家搞园艺
便条怎么在这里
What’s this doing in here?
就是那张
That’s the one!
我一直到处找它
I’ve been looking everywhere for that.
给我 是苏姬送来的
Give it to me. Sukey sent it.
莫德 你不能拿着 它很脏
Maud, you can’t have this. It’s dirty.
给我 这是我的
Give it me. It’s mine!
我要是没有这个 就找不到她
If I don’t have this, I can’t find her!
永远 永远都找不到
Never. Never!
该死
Bugger it!
怎么了
What’s wrong?
指甲断了
Broke a nail.
妈妈 太恶心了
Mum, that’s disgusting!
你在干什么
What have you been doing?
楼梯上都是泥巴
There’s dirt all up the stairs.
到处都是
It’s everywhere!
她弄断了指甲
She broke a nail.
我们要拿你怎么办啊
What are we going to do with you?
没事妈妈 我只是把门锁上
It’s all right, Mum. I’m just locking the door.
锁上了 妈妈
It’s locked, Mum!
我怎么出去
How will I get out?
你不需要出去了
You don’t need to any more.
我们刚刚说过了
We’ve just had this conversation.
我晚点来看你
I’ll see you later.
她不能再一个人生活了
She can’t live on her own any more.
就是这样
That’s it.
你劝的话会更管用
She’ll take it better from you.
别这么说
That’s not fair.
你在跟谁说话
Who are you talking to?
你知道人们怎么说的
You know what they say.
自言自语
Talking to yourself.
痴呆的先兆
First sign.
我在跟汤姆说话 妈妈
I’m talking to Tom, Mum.
过来打声招呼
Come and say hello.
看 是他
Look. See him.
嘿 妈妈
Hey, Mum.
你没事吧
You OK?
妈妈 汤姆有话要跟你说
Mum, Tom wants to tell you something.
你想听点音乐吗 外婆
Do you fancy listening to some music, Gran?
音乐疗法与老年痴呆
与老年痴呆患者共处
斑块和神经元纤维缠结的作用
小脑损伤
薇拉·琳恩的怎么样
How about some Vera Lynn?
天啊 不要
Good God, no!
-怎么 你不喜欢她吗 -我不喜欢
– What, do you not like her? – No, I do not!
你妈妈在哪
Where’s your mother?
她和房♥产经纪人在一起
Oh, she’s with the estate agent.
房♥产经纪人 什么房♥产经纪人
Estate agent? What estate agent?
没什么
It doesn’t matter.
你为什么不喜欢薇拉·琳恩
Why don’t you like Vera Lynn?
她没伊夫林·奈特唱得好
She couldn’t hold a candle to Evelyn Knight.
多佛尔没有蓝知更鸟
There are no bluebirds in Dover.
薇拉·琳恩唱过歌♥曲
《There’ll Be Bluebirds Over The White Cliffs Of Dover》
《会有蓝知更鸟飞跃多佛尔的白色悬崖》
一堆老掉牙的东西
Load of old rubbish!
苏姬喜欢薇拉·琳恩吗
Did Sukey like Vera Lynn?
你傻吗
Are you daft?
她最爱的歌♥是《让阳光扑满双颊》
Her favourite song was Powder Your Face With Sunshine.
伊夫林·奈特演唱的Jazz版
《让阳光扑满双颊 Powder Your Face With Sunshine》
有人弄碎了唱片
Somebody broke it.
那都是道格的唱片
They were all Doug’s records.
只有他一个人有唱片机
He was the only one had a record player.

Hey!
*让阳光扑满双颊*
*Powder your face with sunshine*
*尽情欢笑*
*Put on a great big smile*
*让笑意装饰双眸*
*Make up your eyes with laughter*
*顷刻之间 人们皆会喜笑颜开*
*Folks will be laughing with you in a little while*
*吹一段欢快的曲子 悲伤再也*
*Whistle a tune of gladness. Blue never was in…*
把衣服穿上 莫德
Cover yourself up, Maud.
滚一边死去吧 道格
Go and boil your head, Doug!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!