我死之后 你一定得用你手中的权利
When I am gone, you will do everything in your power
维护天主教信仰
to uphold the Catholic faith.
千万不可以排斥臣民的依托和信念
Do not take away from the people the consolations of the Blessed Virgin.
如我当上了女王
When I am Queen
我保证
I promise
一定按我的良心行事
to act as my conscience dictates.
好吧 不要想当女王了
Well, do not think to be Queen at all.
你现在可以回自己Hatfield的家去
You may return to your house at Hatfield,
可只能留在家里 直到我的身体复原
but you will remain under arrest until I am recovered.
谢谢你 陛下
Thank you, Your Majesty.
不…
No…
带她去”狼”堆 让她见识见识
Feed her to the wolves. Let her see what they are like.
她只是个孩子 你们都吓得尿裤子了!
She is just a child, and yet still you piss yourselves!
大人 新教♥徒♥们都从国外回来了
Your Grace, Protestants are returning from abroad.
对 而且还计划好了 屠♥杀♥英格兰的每一个天主教♥徒♥
Yes, and have made plans to massacre every Catholic in England.
假如真有这个计划可就血流成河了
There would be butchery indeed if such a plan were even conceivable.
听说 “沃辛汉姆”也要从法国回来
They say Walsingham will return from France.
“沃辛汉姆”算什么
Walsingham is nothing!
千万别让他回来
Be sure he does not.
这个世界美好太少了 痛苦倒很多
There is so little beauty in this world, and so much suffering.
你感受到上帝是怎么想的?
Do you suppose that is what God had in mind?
我是说 如果真有上帝的话
That is to say, if there is a God at all.
也许宇宙里什么也没有 只有我们自己
Perhaps there is nothing in this universe but ourselves
和我们的想法
and our thoughts.
你得想好了再做
Think before you do this.
如果非得杀我
If you must do it,
那就杀吧
then do it now.
可别后悔
And without regret.
你一定要想仔细
But first think carefully
考虑好了
and be certain
为什么要这么做
why it needs to be done.
过来
Come here.
你瞧
Look out there.
整个世界都在期待着你
There is a whole world waiting for you.
纯真是你身上最宝贵的东西
Innocence is the most precious thing you possess.
失去了就等于失去灵魂
Lose that and you lose your soul.
…圣灵之名…
…et Spiritus Sancti…
阿门
Amen.
神父…
Father…
威廉爵士! – 小姐…
Sir William! – My Lady…
我们只有在这里见面才安全
There was nowhere else we could meet in safety.
你好好地听着
Listen to me carefully.
形势对我们很有利
All things move in our favour.
我们的许多朋友现在都从国外回来了
Many of our friends are returning from exile.
可是现在是最不稳定时期
But these are most uncertain times
你的生命仍然有危险
and your life remains in danger.
因此你必须什么也别说
You must therefore say nothing
也别见任何人 以免危及你
and meet no – one whose visit may compromise you.
不见任何人?
No – one?
是的 也包括罗伯特勋爵
No – one. Not even Lord Robert.
可他是可以信任的 – 孩子 你认真的听着
But he is a trusted friend. – Child, listen to me. Please.
你是这个世界上最天真的人
You are most innocent in the ways of this world
我们必须尽一切可能
and we must do all we may
确保你顺利地登上王位
to guarantee the security of your throne.
不过 有个人我希望你见一见
Now there is someone I do wish you to meet.
西班牙大使 “阿尔维特勒”阁下
Monseigneur Alvaro de la Quadra, the Spanish Ambassador.
为什么…
Why do I…
小姐
My Lady,
我传一个口信
I bring a message.
西班牙国王很迷恋你 他想向你求婚
The King of Spain is enraptured, and offers you his hand in marriage.
我姐姐现在还没有死呢
My sister is not yet dead.
她的床还热着
Her bed is still warm.
可是国王陛下已经觉得凉了
His Majesty finds it already cold.
你必须签
You must sign it.
看在上帝的份上 签吧
For the love of God, sign it.
难道把王国留给异教♥徒♥吗
Will you leave your kingdom to a heretic?
后来他说 他说 他的国王想要娶我
He then said that this King would marry me
可是一年当中 最多只有二 三次跟我同♥房♥♥
but would not expect to share my bed more than two or three times a year.
就这么多?
As much as that?
还说…
Well, he…
他迷恋我
He is enraptured.
这自然
Naturally.
但他国事繁忙 只能待在西班牙
But… his affairs would otherwise keep him in Spain.
国王是个傻瓜
Then the King is a fool.
有什么事这么重要 使得不能跟你同♥房♥♥?
What could ever be important enough to keep him from your bed?
“罗伯特”
Robert,
你不可以说这种话
you should not say such things.
但我可以这么想
Then I shall only think them.
一切都还不稳定 威廉爵士说我的生命仍然有危险
Everything is so uncertain! Sir William says my life is still in danger.
别听威廉爵士胡说 别信他们的话
Do not listen to everything he tells you. Do not listen to any of them.
他们全都不重要
None of them are of consequence.
等你当上了女王… – 我不是… 我还不是女王
When you are Queen… – I am not… I am not Queen yet.
你会是的
You will be.
伊丽莎白
Elizabeth,
英格兰女王
Queen of England.
朝庭将敬畏你
A court to worship you.
全国将顺从你
A country to obey you.
有人会写诗颂扬你的美貌
Poems written celebrating your beauty.
还会特意为你作曲 而所有这些都算不了什么
Music composed in your honour, and they will be nothing to you.
我也算不了什么
I will mean nothing to you.
你怎么会算不了什么呢?
How could you ever be nothing to me?
罗伯特 你就是我的一切
Robert, you know you are everything to me.
我这一生
All that I am
只为你
it is you.
Benedicta tu in mulieribus
et benedictus fructus ventris tui Iesus.
Sancta Maria Mater Dei
ora pro nobis peccatoribus nunc…
死了吗?
Is she dead?
送给她吧
Give it to her.
小姐…
My Lady…
“塞西尔”伯爵来了
The Earl of Sussex is here.
女王驾崩!
The Queen is dead!
新女王万岁!
Long live the Queen!
新女王万岁!
Long live the Queen!
这是上帝的安排
This is the Lord’s doing
这也是我们所期待的
and it is marvellous in our eyes.
北方 我郑重的宣布
To the north, I present unto you
伊丽莎白 当之无愧的女王!
Elizabeth, your undoubted Queen!
南方 我郑重的宣布
To the south, I present to you
伊丽莎白 当之无愧的女王!
Elizabeth, your undoubted Queen!
我现在加冕伊丽莎白
I crown thee Elizabeth,
为英格兰 爱尔兰和法兰西的女王
Queen of England, Ireland and France.
上帝保佑陛下
God save Your Majesty.
陛下应该知道 你继承的是一个困难重重 衰败的国家
Your Majesty has inherited a most parlous and degenerate state.
国外 我们受野心勃勃的法国和西班牙的威胁
It’s threatened from abroad by France and Spain
而国内 既缺人 缺钱 又缺资源
and is weaker in men, monies and riches
是前所未有的
than I have ever known it.
你说什么?
What are you saying?
陛下 国库空虚了 海军也衰弱了
Madam, your treasury is empty. The Navy is run – down,
并且也没有像样的陆军 还缺军♥火♥
there is no standing army, and no munitions.
恐怕没有一座要塞能经得住战火了
There is not a fortress that could withstand a single shot.
可是我不想发动对战争 – 事情还不仅仅如此
I have no desire for war, sir. – But that is not the end of it.
国内也有一些人巴不得陛下生病倒下
Here at home there are those who wish Your Majesty ill.
苏格兰女王已经提出要取代你
Mary of Scots has already laid claim to your throne,
还有诺福克…
and Norfolk…
诺福克早就窥视王位了
Norfolk covets it relentlessly.
陛下 除非你做母亲 生下一个子嗣
Madam, until you marry and produce an heir,
才能确保平安无虞
you will find no security.
那是”克利斯托弗哈顿”爵士
That’s Sir Christopher Hatton.
“威廉梅彼斯”爵士… – 啊 我看不见…
There is Sir William Makepeace… – I do not see…
陛下 “恩斯利”勋爵 – 幸会
Lord Ensley, Your Majesty. – Delighted.