1597年 白厅 伦敦
伊丽莎白加冕王位20年 一直拒绝婚姻
没有丈夫就将没有继承人 因争位而可能爆发之内战一触即发
英格兰这个弱小而易受攻击的国家因为 确立新教为国教而立即成为了众矢之的
而由西班牙为首的天主教势力都在等待 抢夺这个异教女皇的王座
一切正常 陛下
All is as it should be, ma’am.
谢谢你 洛佩兹医生
Thank you, Dr. Lopez.
陛下依然可以生育
Her Majesty is still capable of bearing children.
嗯…
Ahh…
童贞未破
Virgo intacta.
谢谢 洛佩兹医生
Thank you, Dr. Lopez.
看来可以继续探讨她的婚姻大事了
So we may proceed with her marriage.
即使我们认为可以相信医生的话
If we’re to trust her doctor.
也有可能因为她年龄太大不能怀孩子
If she were too old to bear children, my lord,
那婚姻也就失去意义了
there will be little sense in her marrying.
难道婚姻就只是为了生孩子?
Do we only marry to bear children?
为了未来的继任者 当然是
To contemplate the prospect of an heir, certainly.
说说安茹公爵为什么不能
Is there another reason
成为我国乘龙快婿的原因?
we should not approach the Duke of Anjou?
政♥治♥ 信仰
Politics, religion,
还有脾气 信差!
temperament. Messenger!
Ah…
当然 还因为有莱斯特伯爵
and of course the Earl of Leicester.
弗朗西斯·沃辛汉姆 伯力勋爵大人
Francis Walsingham. My Lord Burghley.
均已婚 并且始终关心他人之婚姻
Married men both, and peddlers of the matrimonial state.
既然你们那么看重婚姻 你俩为何不结婚
You should wed each other since you think so highly of the condition.
我想那样一定能提高政♥府♥工作之效率
Certainly speed up the process of government.
莱斯特伯爵轻浮随便
The Earl of Leicester has the familiar touch.
如果我们要找个对抗西班牙的盟友
If we are to make an alliance against Spain,
安茹公爵绝对是我们的不二选择
Anjou would seem the obvious choice:
法国国王之胞弟
Brother to the King of France,
天主教背景之同盟
and giving us a Catholic ally.
这事你到底站哪边 弗朗西斯?
Where do you stand on the issue, Francis?
我认为法国人不可深交
I think the French make better acquaintances than friends.
告诉安茹公爵我们仍需女王的同意
Tell Anjou we still need the Queen’s permission
才能开始具体商讨
to start negotiations.
谢谢大人
Thank you, my lord.
Oh!
陛下
Your Majesty.
有什么新鲜事 吾之老友?
What’s the news, old friend?
至少我是一如既往
That I am as I have always been.
噢 那是我变了咯?
Oh, well am I changed then?
– 有个传言说… – 传言…
– There is talk of… – Talk…
传言总是自♥由♥的
talk is free.
同样我也拥有自♥由♥ 不 不 不
And I would be so, too. No no no,
别担心… 我是不会结婚的
be not afraid… I will not marry.
那…
So…
我们现在仍然拥有彼此?
we have each other still then?
我们永远拥有彼此 罗宾
We have each other always, Robin,
那永远是你我心之向往
since that way our affections tend.
但谁又能指引我们往之前进呢?
Who can tell the heart where it should lead us?
我们的心灵是不能被左右的
Our hearts cannot be told.
时间让我们从前的诺言消逝
Time has worn away the promises we made to each other once.
什么承诺 我的大人
What promises, my lord?
令彼此欢笑
To amuse each other.
陛下 我…
Your Majesty, l…
我不相信安茹公爵
I do not trust the Duke d’Anjou.
因为他是法国人?
Because he’s a Frenchman?
因为我不相信他能给您您所应得的那份爱
Because I do not trust him to love you as you should be loved.
– 我害怕 贝丝 – 害怕什么?
– I’m afraid, Bess. – Of what?
生育孩子的危险
Of the dangers in bearing a child.
对你的危险
The danger to you.
想过这个世界要是没有你将会如何吗?
What is the world without you in it, hmm?
– 哦 真会拍马屁 – 怎么会?
– Oh, this is most flattering. – How?
因为你嫉妒
Because you are jealous.
我为什么不该呢?
And why should I not be?
难道我不是生活在你恩赐的阳光下吗?
Do I not live in the sun of your favor?
上天早已为此惩罚过我
And does not the world condemn me for it?
19年来 陛下
For 19 years, Your Majesty,
议会一直恳请您
this Council has implored you
用婚姻来保证您的继任者
to secure your succession by marriage.
而你拒绝了所有的求婚者 但现在–
You have refused all suitors, but now…
我没说我不结婚 伯力勋爵大人
I do not say I will not marry, Lord Burghley,
我的问题是 和谁结婚
the question before us is whom.
西班牙对我们是个威胁
Spain is the threat.
我们唯一的希望就是分割天主教势力
Our only hope is to divide the Catholic powers.
– 令西班牙与法国对立 – 天哪
– Put Spain against France. – Oh God.
和法国执政家族联姻正可以达成此事
A union with the ruling house of France would do precisely that.
安茹 作为法国国王的胞弟–
Anjou, as brother to the King of France…
我能否提醒一下议会…
Might I remind the Council…
即使他可能对于…
that although he may oppose
西班牙对荷兰的野心心存不满
the Spanish interests in the Netherlands,
安茹公爵依旧是个天主教♥徒♥
the Duke of Anjou is still a Catholic.
但我听说他为人相当文静 大人
But he is of the quiet kind, my lord.
很顺从 据听说 他会在角落祈祷 如果你强烈要求的话
Biddable, they say. He will pray in a corner, if you ask him.
在法国 他可算是新教的朋友了
He was a friend to the Protestant cause in France.
他甚至还和沃辛汉姆大人有过私下谈话
He’s has even had private conversation with Master Walsingham
沃辛汉姆啖食天主教♥徒♥ 妇孺皆知
who eats Catholics.
议事厅需要您去一下
…words with you in the Presence Chamber.
我的国会要和我们谈话
My Parliament seeks words with us,
而且貌似我们必须去听
and we must seem to listen.
弗朗西斯
Francis?
既然在我们当中…
Since you of all of us
只有你见过那个安茹
has met this fellow Anjou…
你觉得他怎么样?
what of him?
您是说他的信仰还是政♥治♥观点…
His religion, madam, his politics,
亦或是人品?
his sincerity or otherwise
还是他是否支持荷兰新教♥徒♥?
in his support of the Dutch Protestants?
是问他的相貌 我的大臣
His appearance, Master Secretary…
他是那种能让我喜欢的男人么?
is he a man to my liking?
我说不上 陛下
I couldn’t say, Your Majesty.
那他是美是丑?
Well, is he well-favored or is he ugly?
他很会服侍女人么?
Is he a master at serving women?
他是天主教♥徒♥ 他只懂服侍教皇
He is Catholic. He only serves the Pope.
他不丑 陛下…
He was not ugly, madam…
不过…
but…
他也不算漂亮
he was not beautiful.
Oh…!
先生们 我来听你们讲话了
Well, gentlemen, I have come to hear you talk
怎么我一开始听 你们都不讲了呢?
and I trust you will watch me while I listen.
陛下
Your Majesty.
我们希望能提一下您的婚姻问题
We beg to raise the question of your marriage.
只要你们不来我这…
Well, so long as you do not come to me
抱怨你们的妻子 我就知足了
to complain about your wives, I am content.
莱斯特伯爵大人…
Sir Leicester…
这位是我的音乐老师 他为我写了这首曲子
here stands my master of music who wrote this very piece for me.
他是个天主教♥徒♥
A Catholic,
但首先他是英格兰人
but an Englishman first.
非常感谢你为我作的赞美诗
Thank you so much for the anthem.
你看 好的天主教♥徒♥和好的英格兰人 还是能够集于一身的
You see, a man may be a good Catholic, and a good Englishman.
但却决非同时 陛下
Not at the same time, ma’am.
拉他起来
Get him up.
把他带走
Take him away.
你很安全 陛下
You’re quite safe, ma’am.
噢 罗宾
Oh Robin.
很安全 陛下 没事的 陛下
Quite safe, ma’am. No hurt, ma’am.
没事了 陛下
Shh… no hurt, ma’am.
让开路! 让开路!
Clear the way! Clear the way!
– 天哪 – 陛下 抓住我的胳膊
– Oh God. – Your Majesty, take my arm.
– 他怎么进来的? 他是谁? – 镇定
– How did he get in? Who is he? – Calm yourself.
Oh!
陛下现在您觉得怎么样了?
And how does Your Majesty now?
女王从不知道她自己怎样 莱斯特
The Queen does not know how she does, Leicester.
“近来安康”或者”感觉如何” 这类问题等于白问
How she does and what she feels seems questions of little account.
她有时甚至怀疑她有没有权利 去感受这个世界

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!