好
Bill! – Madeline!
比尔 -玛德琳
What’s Wrong?
怎么啦
My cello.
我的大提琴
It’s gone!
它坏了
Oh, no.
不会吧
What you gonna do? – I don’t know.
你打算怎么办 -不知道
Has anyone else rehereased it?
还有别人排练大提琴吗
What?
什么
The quartet? Who is going to play it?
谁来弹四重奏呢
Play? The Quartet?
弹四重奏
I can probably work on it…but…
我应该也能弹 不过
Madeline! Where are you going?
玛德琳 你去哪
Do you need a ride somewhere?
要载你一程吗
Hello, Is he there?
你好 他在吗
What do you mean I cannot talk to him?
为何不能跟他讲话
I always talk to him!
我总是跟他讲话
I thought you said no calls!
你不是说不接电♥话♥的
Yes? – Hi, it’s me!
你好 -嗨 是我
You, how did you get on the phone?
你怎么打电♥话♥的
I snuck through!
我偷偷潜入的
Good afternoon, Ryley and associates
下午好 这里是莱利集团
Miles Harding, Please….
请帮我接迈尔斯·哈丁
Im sorry, he is in confrence.
不好意思他在开会
Please, it’s important.
拜托 我有重要的事
Oh, that line is busy anyway.
总之 电♥话♥占线
Busy? How can it be busy…
怎么会占线呢
What?
什么
It’s busy honey, would you care to hold?
亲爱的 占线 介意等一下吗
Yes, I guess I will hold!
好吧 我可以等的
Who are you going out with tonight?
你今晚跟谁约会
You called to ask me that?
你打来就是问这个
…please deposit 25 cent for the next 3 minutes….
请投25美分续3分钟
That line is still busy…care to hold?
还是占线 介意继续等吗
Yes, But I can’t!
不介意 但没法等了
I don’t have any more change…..
我没零钱了
Don’t call me like this anymore, we will talk about it when I get home…
别再打来了 回家再说
But Moles, I’m lonely….
莫尔斯 我好孤独
Lonely, but you have your soaps…,
孤独 你可以看肥皂剧
… MTV, microwave dinners in the oven when you are hungry….
音乐电视 饿的话 微波炉里有晚餐
Very funny… -Goodbye!
真幽默 -再见
Women, eh?
女人 是吧
Yes.
是的
I don’t know why you watch that junk…
你为何总看垃圾节目
Who are you calling?
你给谁打电♥话♥
My mother… you said she called…
我妈 你说她打过电♥话♥来
I already spoke to her.
我已经跟她通话了
You what?
什么
Oh, dont worry, I pretended I was you!
别担心 我装作是你
Thanks. – Your welcome
谢谢 -不客气
Moles! Where are you going?
莫尔斯 你去哪儿
Out, to get a paper.
出去取报纸
But here! Here! I have one for you.
这儿 这儿 我这有一份
It’s on my printer!
打印机里
You see! It’s electronic!
看 是电子版的
Door No. 3! It’s behind door No. 3!!!!
3号♥门 在3号♥门后面(竞猜游戏)
Do you mind if I take my chair!
介意我拿走椅子吗
Of course, It’s yours! – Thanks!
拿走吧 是你的 -谢谢
Don’t mention it.
不谢
Would you like me to turn on the stereo?
要我打开音响吗
No, I can do it myself.
不用 我自己可以
Shall I start dinner?
要吃晚餐吗
I’m eating out tonight! – I read a really interesting article today.
晚上我出去吃 -今天我看了篇很有意思的文章
Will give me a break!!!
饶了我吧
You mean like in McDonalds?
像在麦当劳那样吗
No, “give” like in the opposite of “take!”
不 是”给予” “夺走”的反义词
like in the way you are “taking” over my life!
就像你现在夺走我的生活一样
Like the way you “take” my song?!
像你夺走我的歌♥一样吗
I need a drink!!!
我要喝点饮料
Of course you do!
当然可以
Here… I already…..
已经准备了 给你
I worked on your brick today. Would you like to see it?
今天我研究了砖块 你想看下吗
No!
不
What’s that funny sound between your words?
你言语间的奇怪声音是什么
It’s called tears!
是眼泪
Madeline was doing that, too.
玛德琳也流泪了
What?
什么
Madeline cried? She would have called me!
玛德琳哭了 她应该打我电♥话♥的
What do tears mean?
流泪代表什么
They mean things are going to change!
代表事情有所改变
Where are you going? – To change!
你去哪儿 -换衣服
Hi, Wanna Play?
嗨 玩游戏吗
I’ m late…
要迟到了
For Frank? – For Madel.
跟弗兰克吗 -玛德琳
You are going out with Madel….
你要跟玛德琳约会
No, I meant Frank…it was a “slip of the tongue”
不 是弗兰克 刚是口误
Your tounge does not slip… it was a Lie!
你没有口误 你在撒谎
Where did you hear that word?
那词哪听来的
General Hospital.
《综合医院》
*美国电视台的一部超长寿医疗肥皂剧 1963年开播 至今仍未停播
You watch too much TV.
你电视看太多了
Why did you Lie to me!!!!!
为什么对我撒谎
Miles!
迈尔斯
Are you alright?
你还好吗
Well, actually…
呃 事实上
Hold on a second! – I’ve been doing that all day…
等一下 -我一整天都在等
Geez, it’s hot in here!
天啊 这里好热
So how are you feeling?
你现在感觉怎样
Fine, except for this wispering.
很好 除了这窃窃私语
You’ve been crying, have you?
你哭过是吗
Why? Do I look like I have been crying?
怎么了 我看起来像哭过吗
I didn’t thinks so.
没有
You don’t know it at all!
你什么都不知道
What!? -I said I knew it all along that you were fine.
什么 -我说我一直都知道 你没事
It is an experiment. -On what?
这是个实验 -试验什么
The whispering.
小声说话
But miles, dont you think this is a little silly?!
迈尔斯 但你不觉得有点傻吗
Relax, it gets worse.
放轻松 事情变糟了
Now we will take off our shoes…
现在脱鞋
What it the world?
搞什么
The floor creeks!
地板会吱吱响
Im sure! It’s been doing that for years!
当然 多年来都这样
It’s an architectonic test.
这是建筑物测试
Sound waves, structural stress, stuffs like that!
声波 承重力之类的
Come on…Shhhhh.
来吧 嘘
Miles! – Shhhhh!
迈尔斯 -嘘
All for science.
为了科学
All for Science! Sure!
为了科学 狗屁
Stupid old news.
愚蠢的旧新闻
I’ll tell you some REAL brimbstone!
我来告诉你们 什么才是真正的悍妇
*Brimstone,意为硫黄,常在圣经中出现,用来描述上帝愤怒的迹象,或是形容基♥督♥教中一种生动的布道方式,通过描述永恒的审判与惩戒,激起听众的忏悔
The orchestra can bring moom down, and make it HOT!
管弦乐队演奏起来 来点劲爆的
All Right!
好喔
Get down on it!
来吧
Yes!
耶
It’s my party! And all of you are not invited!
这是我的派对 你们都没收到邀请
Alright!
喔
Yea, put your coats over there!
耶 把外套挂在那里
It’s horrible.
太吵啦
That boy has no respect for anyone.
那家伙太不尊重人了
Music is not bad.
音乐不错
You’re very handsome. – I know!