-I’m not going back there, OK? -We have to!
我父亲会告我的
No. My father would prosecute.
-他的儿子 -告自己的儿子?
-His own son? -Especially his own son.
是 爱德华说的话我便杀他
And if Edward tells I’ll kill him!
-丹尼 回去 -不
-Denny, turn around! -No!
我们一定要回去
You have to!
举起手让我们看见
We want your hands high in the air where we can see them!
举手
Put your hands up!
他手上好像有刀
He’s holding something. Looks like knives.
抛下武器
Drop your weapons!
我重覆 抛下武器
I repeat… drop your weapons!
我再警告一次 抛下武器
I’m gonna ask you one more time. This is your last warning. Drop your weapons.
再不服从 我们就开枪 别逼我们开枪
If you fail to do so we’ll have to open fire. Don’t make us do that, buddy.
抛下武器
Drop your weapons. Drop ’em!
快
Now!
碰到一个神经病的
Looks like we got a psycho.
-预备开枪 -不
-Prepare to fire! -Marge No! No!
-退后 -那是他的手 不是武器
-Stand back, ladies! -Those aren’t weapons, those are his hands!
我们认识他
Please. We know him.
锁起来
All right. Cuff him.
-我们可以看他吗? -我们要拘留他观察一晚
-But we can see him now? -We’re going to have to hold him overnight.
-他要留下? -明早再带他回去
-He has to stay in prison all night? -You can pick him up in the morning.
爱德华
Oh, Edward!
爱德华
Hello, Edward.
这都怪我不好
Oh, Edward, dear. I blame myself.
你在打什么主意?
What in God’s name was going through your mind, son?
都是我做的坏榜样 我不该羡慕占美家有钱
Why didn’t I set a better example? You saw how I envied Jim’s parents.
你偷钱做什么呢?
What were you gonna do with that stuff?
我说 我们会替他筹钱开店
I blithely say We’ll get money for the salon somehow,
我并不是要你去偷钱
but I never meant stealing.
偷钱是不对的
Dear, stealing’s not the way to get it. Stealing’s not the way to get anything.
你现在可有麻烦
Uh-uh. Except trouble. And you’re in a serious heap of that.
你为什么要这么做呢?
Oh, Edward. Why ever did you do this?
-都是电视片集害的 -那些该死的节目
-Damn those TV programmes! -Damn them all to hell!
是不是有人叫你这样做?
Or did somebody put you up to this?
医生 他没事吧
Will he be OK, doc?
由于长时间的分隔
The years spent in isolation have not given him the tools
他无法分辨是非
to judge right from wrong.
他没有一套遵循的法则
He’s had no context. He’s been completely without guidance.
至目前为止他的工作 园艺树雕 发型设计
Furthermore his work, the garden sculptures, hairstyles and so forth,
全都显示他
indicate that he’s a highly imaginative…
很有创造力
character.
但他对现实却一无所知
His awareness of what we call reality is radically underdeveloped.
放他出去会没事吗?
But will he be all right out there?
他不会有事的
Oh, yeah. He’ll be fine.
他们整晚都在担心你
Listen, it could keep me up all night worrying about ya.
你到外面小心点
You watch yourself, you hear?
我听到声音就冲出来
I happened to be up, so I heard all this noise…
我就一直觉得他怪怪的
All along I felt in my gut there was somethin’ wrong with him.
-他可能也会挑上我家 -任何一家都可能
-It could have been my house. -Or any of our houses, but…
我不是早警告过你们 他有魔鬼的标记
I warned you, didn’t I? I saw the sign of Satan on him.
你们不听我的警告 你们也会看到
You didn’t heed my warning, but now you will. Because now you can see it too.
你留在这里
Edward, you stay here.
-你是如何辩白的 -他不想谈
-What do you say in your defence? -Nothing.
-他不想说 -你必须说
-He doesn’t want to talk. -You have to say something.
-他现在不能谈 -你是被陷害的吗?
-He can’t talk right now. -No comments? No remarks?
你有什么感想?
So, were you set up? What was going through your mind?
我们不想谈
Huh? What do you have to say for yourself?
-就一会 -改天再说
-One comment. One comment. -Later.
看来你在圣诞节以前
Goodness, Lois, it looks like I’lI see you at our Christmas party…
都不会来剪发
before I get you over for your haircut!
今年当然要办舞会
Well, of course we’re gonna have it this year.
每年都有办呀
We have it every year. Why wouldn’t we?
好的
Well!
你要是这么想那就错了
You may think that, but you’re wrong.
你在这里
You’re here.
他们没伤害你吧?
They didn’t hurt you, did they?
你害怕吗?
Were you scared?
我曾要占美回去 但是他们不听
I tried to make Jim go back, but you can’t make Jim do anything.
谢谢你没说出来
Thank you for not telling them that we…
不用客气
You’re welcome.
你知道那是占美家一定很难过
It must have been awful when they told you whose house it was.
我早知那是他家
I knew it was Jim’s house.
真的?
You… you did?
是的
Yes.
那你为什么还要去?
Well, then why’d you do it?
因为你叫我去
Because you asked me to.
Kimba
Kimba!
Kimmy 嘿
Kimmy! Hey!
不要 你怎么了?
-Don’t! -What’s the matter with you?
你何时才停止?
When are you gonna stop? I did what I could.
我告诉我爸他是白♥痴♥ 不然他早坐牢了
My old man thinks he’s retarded, so he’s free. What more do you want?
-你可以说实话 -你也可以说真话 你也有份
-You could tell the truth. -So could you. You were there too!
-那都是你的主意 我不想做 -你也有份参与
-You know I didn’t wanna do it. -But you did do it.
我不知道你干嘛那么在乎
I don’t get why you give such a shit anyway.
我们可以重换窗帘和毛巾
Maybe there’s a way you can replace the drapes and the towels,
但要对你恢复信心可更难
but our confidence in you is not gonna be so easy to replace.
爸爸
Dad…
教你一点公民道德
OK. A little ethics. You’re walkin’ down the street.
你在街上捡到一箱钱
You find a suitcase full of money.
附近没有人 你会怎么办?
There’s nobody around. No human person is in evidence. What do you do?
你收下这些钱
You keep the money.
你用来买♥♥礼物送朋友
You use it to buy gifts for your friends and your loved ones.
你送给穷♥人♥
You give it to the poor.
你交给警方
You turn it in to the police.
-爸 这太愚蠢了 -金
-Dad, this is really stupid. -Kim…!
-我会收下 -安静
-I’d keep the money. -Simmer down.
爱德华
Edward?
吃完饭 我们去打保龄球吧
Hey, how about after dinner we go down to the bowling alley? That’d be fun.
你今晚不去找占美?
You’re not seeing Jim tonight?
不去
No.
今天的课棒极了
We had the coolest show and tell today.
有个同学带来了小袋鼠 全身光溜溜的
This kid brought in a box of baby possums. Ten, maybe twelve. Totally naked.
-凯文 -我想你♥爸♥还没说完话
-No hair at all. -Honey, your father isn’t finished yet.
谢谢 爱德华我们在等你回答
Thank you, dear. Edward, we’re waiting.
送给我的好朋友
Give it to my loved ones?
你觉得该这么做 但这不对
Oh, Edward, it does seem that that’s what you should do, but it’s not.
白♥痴♥呀 应该交给警方才是
You dope, everybody knows you’re supposed to give it to the police.
凯文 你说得对
Good thinking, Kevin.
你们大家想一下
Well, think about it, you guys.
他这么做也很好
I mean, that’s the nicer thing to do. That’s what l would do.
我们要让他能够了解现实
We’re not trying to confuse him, we’re trying to make things easier,
大家别再闹了
so cut the comedy.
我觉得这样做可爱多了
I am being serious, Dad. It’s a much nicer thing to do.
我们现在是要教他明辨是非
Forget nice. We’re talking right and wrong.
别笑
Shut up!
难怪爱德华学不好
Oh, goodness! No wonder poor Edward can’t learn right from wrong,
住在我们这样的家庭
living in this family!
你知他将碧姬家怎么了?
Well, did you hear what he did to Peg’s curtains?
他们还打算开圣诞舞会? 你要去吗?
It’s unbelievable they’re having their party anyway. Are you going?
我不想去
I don’t think so.
其实他强♥暴♥了乔伊斯
He practically raped Joyce, threatening her with those knives.
用他的剪刀来威胁她就范
It’s a miracle she escaped.
我不是怪比尔和碧姬
I have nothing against Bill and Peg, but…
但是他们家有一个未成年少女
I know. They’ve got that teenage daughter in the house.
可怜的孩子 我这么一出事后
Those poor things! After what happened to me…
你能想像吗?
Can you imagine?
你说他们要办舞会?
What did you say about the Christmas party?
我说我可能会去
I said I hoped we could make it.
我也撒了同样的谎
I lied too.
你要替我剪新发型吗?