你没事吧
You all right?
没事
Yeah.
好的
Good.
我们上吧
Let’s do this.
飞鹰艾迪
Eddie “The eagle.”
飞鹰艾迪
Eddie “The eagle.”
你是为了自己而跳 不是为他们
For you. Not for them.
放轻松 伙计 别去想名次
Just relax, man. Forget about the numbers,
记住那些基本要点
just remember your fundamentals.
别管能跳多远
Don’t worry about how far.
记住上抬 后蹬 前倾 下降 好吗
Just up, back, forward, down. Okay?
上抬 后蹬 前倾 下降
Up, back, forward, down.
– 你没问题的 – 皮尔里
– You got this. – Peary.
不会有事的
It’s gonna be all right.
宝·黛丽 孤注一掷
Bo Derek, all or nothing.
让他们好好瞧瞧 伙计
Give it both barrels, man.
在下面等你
See you at the bottom.
跳台滑雪才是最重要的
Jumping is all that matters.
如果我没有跳雪
If I didn’t jump,
我就会沉迷于酗酒和做♥爱♥
I would drink and have sex all the time.
恭喜你获得第一名
Hey, congratulations on your medal.
我是拿到了金牌 但并没有尽力
I win gold but I didn’t do my best.
如果我尽力了的话
You see, if I’ve done my best
就算最后一名 我也会更高兴
I can come last and be happier.
像我一样吗
Like me?
你跳得不行
You do not do good.
对 我觉着也是
No, I suppose not.
你已经跳得比以前更好了
You’ve done better.
没错
Yeah.
你觉得我自视清高吗
Do you think I’m being patronizing?
不 不 不
No, no, no.
你和我 就像
You and I… You and I are like
一点和十一点
1 o’clock and 11 o’clock.
你我之间 比其他人之间更贴近
You see we are closer to each other than to others.
胜利 失败
Winning, losing,
都是那些狭隘之人 才需要考虑的东西
all that stuff is for the little people.
我们这样的人 跳跃是为了释放自我
Men like us, we jump to free our souls.
我们是仅有的两名
We are the only two jumpers
有机会在今天创造历史的选手
with a chance to make history today.
如果我们在全世界的关注下
If we do less than our best
没有全力以赴
with the whole world watching…
终其一生
it will kill us inside.
我们都将会为之后悔
For all time.
祝你好运 马蒂
Good luck, Matti.
现在上场的四十九号♥选手
On to gate number 49,
是来自芬兰的马蒂·尼凯宁
Matti Nykanen from Finland.
他出场了 马蒂·尼凯宁
And here he comes, Matti Nykanen…
芬兰飞人
the flying Finn.
史上最年轻的奥♥运♥金牌得主
The youngest world champion ever…
在比赛中 他向我们展示了
and on his day, the most supreme…
跳台滑雪史上最出色选手的风采
jumper the sport has ever seen.
他的动作似乎毫不费力
He makes it look so effortless.
成功了
And that’s it.
新的奥♥运♥纪录就此诞生
Olympic history has been made today.
观众纷纷起立 为冠军喝彩欢呼
The crowd rise to acclaim the champion.
现在 下一位出场的九十米跳台选手
Now, up next for the 90 meter
来自英国
from Great Britain…
二十四号♥ 艾迪·爱德华兹
number 24, Eddie Edwards.
加油
Come on.
凭借着七十米跳台赛
By virtue of the fact
有效成绩
that he jumped the 70 meter…
爱德华兹获得了九十米参赛资格
Edwards qualified for the 90 meter
这也是一个惊人之举
which should prove quite spectacular.
据我所知 他之前
As I’m informed, he’s never jumped
从未尝试跳过九十米跳台
the 90 meter before.
艾迪 你不是运动员的料
Eddie, you are not an athlete!
快点啊 伙计 快 快 你在干嘛
Come on, man, just go, go, go. What are you doing?
你尽力了
You tried your best
但还不够好 不是吗
but it wasn’t good enough, was it?
别告诉我 他被吓傻了
Don’t tell me he’s freezing up.
他没多少时间了 快点啊 艾迪
He hasn’t got much time left. Come on, Eddie.
他在干嘛
What’s he doing?
他在上面干嘛
What’s he doing up there?
似乎正在踌躇不决
Seems to be having second thoughts.
他肯定会跳的
Surely he’s gonna jump.
你永远都不可能参加奥♥运♥会
You will never be Olympic material.
爱德华兹
Edwards.
起跳
Push!
上抬伸展 上抬伸展
Up and out. Up and out.
不 喊出来 加油 喊出来
No, release, release. Come on, release!
他似乎在空中失去了控制
Oh! He seems to have lost it in the flight.
不确定他能否成功着陆
Not sure how he’s gonna make this landing.
他着陆了
He’s down.
不 背部要触地了 能挺起来吗
No, he’s on his back. Can he recover?
加油啊 艾迪
Come on, Eddie.
太好了
Yes!
太好了
Yes!
太好了
Yes!
他成功了 不可思议
He’s made it! Unbelievable!
太好了
Yes!
为了这一刻 我等了很久
I’ve been waiting a long time to say this,
终于可以说了
well, here goes…
飞鹰着陆了
the eagle has landed.
飞鹰艾迪 飞鹰艾迪
Eddie “The eagle.” Eddie “The eagle.”
这是爱德华兹个人运动生涯
But it’s a personal best
最好成绩
in competition for Edwards.
七十一点五米
71.5 meters…
同时也刷新了英国的奥♥运♥会记录
and that is a new British Olympic record!
好小子 过来
Good man. Come here.
– 成功了 – 成功了
– Yes! – Yes!
你看 你看…
Hey, hey…
你都快躺在地上了 你怎么保持没摔倒的
You were down here. How did you not fall?
简直不可思议
It was unbelievable.
我从没有跳过那么远
I have never gone that far before.
那七十一米就像…
To see 71 meters it was like…
那是本好书吧
Is that a good book?
有教育意义吗
Instructive?
非常有
Very.
给你签个名
May I?
你…
You…
很棒
brilliant.
干得好
Well done.
我之前对你
I was wrong…
评价错了
about you.
冠军
Champion.
你们有人 刷新了多项世界纪录
You have broken world records.
你们有人创造了
You have established
多项个人记录
many of your own personal bests…
你们有人 甚至如飞鹰一样翱翔
and some of you have even soared like an eagle.
太荣幸了
It was so flattering.
我没想到会被如此称赞
I wasn’t expecting that at all.
是啊 我觉得我配得上这句话
Yeah. Well, I think I can match that.
“真正的挑战才开始” 沃伦·夏普
“Now the real work begins. Ws.” Warren sharp.
没错
Yeah. Yeah.
怎么样 为了下一个四年
So how about it? Here’s to the next four years.
天哪 真棒
God, that’s good.
你好 妈妈
Hello, mum.
你好
Hello.
你知道你去哪里了吗 小伙子
Where do you think you’ve been, young man?
去奥♥运♥会比赛了 妈妈
Competing in the Olympics, mum.