Are you people insane? I’m the director!
这里所有都由我下决定
I make the casting decisions around here!
我认为这是团队的共同努力
I thought this was a group effort.
不
No!
不
No?
我快被他们逼疯了
They’re driving me crazy!
这些洗礼者太愚蠢了 愚蠢 愚蠢
These Baptists are… stupid, stupid, stupid!
好 我要冷静下来
Okay. I gotta calm down.
要冷静下来
Gotta calm down.
冷静下来
Gotta calm down.
深呼吸
Take a deep breath.
放松
Relax.
好了 大伙们
All right, everybody.
我们现在开拍第112场景
Let’s get set up for scene 112.
把地窖布景留下 让托尔准备好
Move the crypt stage left, and let’s get Tor’s make-up effect ready.
伍德先生
Mr Wood!
-你认为你在做什么 -我在导演
-What do you think you’re doing? -I’m directing.
不能这样
Not like that you’re not!
把这些搬走
Remove that get-up immediately!
主也为你羞耻
You shame our Lord.
那就这样 我受不了了
That’s it! I can’t take it!
带我到最近的酒馆 快
Take me to the nearest bar, and make it snappy!
皇家威斯忌
Imperial Whisky.
噢 天啊
Oh, my gosh.
奥森·韦尔斯
Orson Welles.
-对不起 先生 -什么事
-Excuse me, sir? -Yes?
嗯… 我是一名年轻的制片人
Um… Well, I’m a young filmmakerand
也是你的影迷
a real big fan.
我… 我一直很想遇见你
l… I just wanted to meet you.
我很荣幸 我是奥森·韦尔斯
My pleasure. I’m Orson Welles.
我是 嗯 小埃德华·D·伍德
I’m, uh, Edward D. Wood, Jr.
你在做什么
What you working on?
在为堂吉诃德的第三阶段筹集资金
Well, the financing just fell through for the third time on Don Quixote.
你知道 我真不敢相信
You know, I can’t believe it.
那同样也是我的问题
That sounds just exactly like my problems.
这些有钱人都很可恶
It’s the damn money men.
他们从分不清孰优孰劣
They never know who’s a windbag and who’s got the goods.
他们倒认为他们是导演
Then they all think they’re directors.
那就是事实
Ain’t that the truth?
你知道吗我的制片商竟然要剪辑我的电影
Do you know that I’ve even had producers re-cut my movies?
我讨厌那种事
I hate when that happens.
他们还总是试图要把他们一帮人安排进去演戏
And they’re always trying to cast their buddies.
如果他们真的适合角色也就算了
It doesn’t even matter if they’re right for the part.
和我说说 我要在环球拍一部惊悚片…
Tell me about it. I’m supposed to do a thriller at Universal…
但他们要查尔顿·赫斯顿
but they want Charlton Heston
来演一个墨西哥人
to play a Mexican.
啊 韦尔斯先生 你觉得这值得吗
Ah, Mr Welles. Is it all worth it?
电影开拍了就值得了
It is when it works.
你知道 我自己完全掌控的
You know, the one film of mine
一部片子《凯恩》
where I had total control, Kane?
电影公♥司♥很讨厌它…
The studio hated it…
他们根本没想到会成功
but they didn’t get to touch a frame.
-埃德 -什么
-Ed. -Yes?
电影值得你为它奋斗
Visions are worth fighting for.
为什么不在你一生中拍一个人的梦想呢
Why spend your life making someone else’s dreams?
谢谢… 奥森
Thank you… Orson.
-雷诺兹先生 -是的
-Mr Reynolds. -Yes.
还是要像我想的那样完成这部电影…
We are gonna finish this picture just the way I want it…
因为艺术家的梦想不容与你妥协
because you cannot compromise an artist’s vision.
但这是我们的钱
But it’s our money.
你可以捆包就走…
And you’re gonna make a bundle…
但你闭嘴 按照我的做 也可以留下
but only if you shut up and let me do things my way.
好了 伙计们 各就各位
All right, gang. Actors in positions.
我们完成这部电影
Let’s finish this picture.
开始
Action.
去帮帮他好吗 继续拍
Wanna give him a hand? Keep rolling.
现在不同了
Now that’s an alien.
开始
Action.
-你们在执行什么计划 -第九方案
-What plan will you follow now? -Plan 9.
第九方案 啊 是的
Plan 9? Ah, yes.
第九方案是让那些死人复苏
Plan 9 deals with the resurrection of the dead.
远程电极插中刚死不久的人的…
Long-distance electrodes shot into the pineal and pituitary glands…
的松果体和脑垂体
of the recent dead.
你知道 也许你们是正确的
You know, maybe you guys were right.
“第九方案”是个好标题
“Plan 9” is a good title.
我想要闪电 我想要那2次爆♥炸♥…
I want that lightning, I want those two explosions…
-我要拍更多的军事电影 -好的
-And I’ve got to have more shots of the military! -Right.
停
And cut.
好了 朋友们 准备第32场景
All right, friends. Prepare for scene 32.
-伍德先生 -什么事
-M-Mr. Wood? -Yeah?
驾驶员座舱在哪
Where’s the cockpit set?
你站在里面 放好
You’re standing in it. Places!
但是如果我们继续这场轰炸
But what if we develop this solenite bomb?
我们的国家也将更强大
Then we’d be a stronger nation too.
“更强大”你看到了吗
“Stronger.” You see?
你看到了吗 你们这些愚蠢的思想
You see? Your stupid minds.
愚蠢 愚蠢
Stupid. Stupid!
-那时我要对你说的 -喔
-That’s all I’m gonna take outta you! -Oh!
停
Cut!
开始
Action.
你们好 我的朋友们
Greetings, my friend.
我们对未来都很好奇…
We are all interested in the future…
因为我们的余生要在那里度过
for that is where you and I are going to spend the rest of our lives.
请记住 我的朋友们
And remember, my friend:
像这些未来的事物会在将来影响你们
Future events such as these will effect you in the future.
… 停
And… cut!
完成
That’s a wrap.
噢
Oh!
我抬不起来 粘住了
I can’t get it up. It’s stuck.
埃迪 你的首映 要晚了
Eddie, you’re gonna be late for your own premiere.
好吧 那算了
All right, forget it.
女士们先生们
Ladies and gentlemen.
你们要看的是一部杰出的动作电影
You are about to see an extraordinary motion picture.
但在开始之前
But before it begins,
我想我们应该向一个人致敬…
I think we should all give a hand to the man…
没有他就没有今晚
without whom we wouldn’t be here tonight.
埃迪 答谢吧
Eddie, take a bow!
谢谢大家
Thank you.
我只想说这部电影…
I just wanna say that this film…
是为了纪念贝拉
is for Bela.
他妻子的惨痛的死…
The grief of his wife’s death…
变的越来越痛苦
became greater and greater agony.
他们曾经生活在一起的家…
The home they had so long shared together…
变成了一个坟墓…
became a tomb…
她在世时的甜蜜回忆
a sweet memory of her joyous living.
他曾经看过的天空…
The sky to which he had once looked…
全被她死去的身影所遮盖
was now only a covering for her dead body.
那曾经美丽的鲜花…
The ever-beautiful flowers she had planted…
是她亲手栽培…
with her own hands…
也就像她脸颊失去的红润
became nothing more than the lost roses of her cheeks.
被这些痛苦困扰着…
Confused by his great loss…
这个老人离开了那个屋子…
the old man left that home…
再也不回来了
never to return again.
就是这个
This is the one.
就是这个我将永远记住
This is the one I’ll be remembered for.
哦 亲爱的 我太为你高心了
Aw, gee, honey, I’m so happy for ya!
对了 我们结婚吧
Say, let’s get married.
-什么 -就现在 我们去维加斯
-Huh? -Right now. Let’s go to Vegas.
但是 埃迪 现在正在下大雨
But, Eddie, it’s pouring,
我们车顶棚也坏了
and the car top is stuck.
没关系 只有五个小时的路程…