The calves are too well protected.
幼像受到了很好的保护
The lions will have to take a risk, change their tactics.
狮子们不得不铤而走险改变战略
Normally, a solitary lion would stand no chance against this elephant,
通常单独的一只狮子是无法与大象抗衡的
but the whole pride is here – 30 of them…
但是这里有整个狮群 30只之多
and they’re specialist elephant hunters.
个个都是专业的捕像猎手
For the survivors, the Okavango Delta is still many miles away.
对于幸存者来说奥坎万戈三角洲仍有数里之遥
As the deserts grow,
随着沙漠的扩张
and traditional migration routes are blocked by farms and fences,
传统的迁徙路线被农田和树篱阻隔
elephants must trek ever greater distances.
大象不得不跋涉更远的距离
The sun that scorches the desert also brings water to the land.
炙烤沙漠的太阳也会给这边大地带来水
As it beats down on tropical seas,
当阳光照射在热带海洋上
moisture rises from the warming oceans…
湿润的水汽从温暖的洋面上升起
powering our global weather system.
为全球的气候体系提供了动力
Moist winds from the Indian oceans…
来自印度洋的潮湿季风
sweep north towards the Himalayas.
向北吹向喜马拉雅山
As the air rises, so it cools and the water falls as snow.
随着空气上升冷却水气变成雪降落
The scene is set for one of nature most challenging migrations.
这个地点是自然界最具挑战性的迁徙之一
Each year, thousands of demoiselle cranes try to escape the harsh winters in Mongolia,
每年数千只蓑羽鹤试图躲避蒙古的严冬
by flying south to the warmer climes of lndia.
藉由向南飞向印度温暖之地
To get there,
想要到达那里
they have to cross the highest mountain range on Earth,
它们必须穿越地球上最高的山脊
the Himalayas.
喜马拉雅山
As the sun heats these great slopes,
当太阳晒热这些巨大的斜坡
warm air rises from the valleys,
温热的气流从峡谷升起旋转
turning, by late morning, to ferocious winds.
到上午晚些时候转变成烈风
The cranes hit violent turbulence.
鹤群突然遇上了强烈的湍流
They’ll have to turn back or risk certain death.
它们必须掉头不然就要冒必死的风险
The sun’s rays weaken in the afternoon and the turbulence falls away,
下午阳光减弱湍流也开始消散
but it’s too late for today.
但今天已经来不及了
A new day, a new chance.
新的一天新的机会
The adults must guide their young on this hazardous trip.
成年鹤必须引导幼鹤进行这次危险的行程
lt’s early morning and the warm air is already rising fast.
暖气流一清早就已经飞快上升
They use the thermals to gain height.
它们利用这股暖气流来获得飞行高度
Soon it’ll get stormy again, maybe too stormy to go on.
很快就会起大风也许大到无法继续
ln the final ascent,
在最后的爬升中
every wing beat is a desperate battle against the freezing winds.
每一次振翅都是与寒风的生死相博
At last, they’ve made it.
最终它们成功了
They’ve conquered the highest peaks on Earth.
它们征服了地球上最高的山峰
On the other side there’s sanctuary for the winter.
山的另一边就是它们越冬的避难所
The sun melts the snow and the waters go on their way again –
太阳融化了积雪水流再次出现
the start of their long journey back to the oceans.
开始了它们返回海洋的漫漫旅程
This is the great unending cycle.
这是伟大的永不停息的循环
sunlight and fresh water bringing life to every corner of Planet Earth.
阳光和淡水给地球的每个角落带来了生命
For generations, humans and animals alike
世世代代人类和动物一样
come to depend on the great rivers and their seemingly endless flow.
开始依靠大河和它们永不停息的奔腾
After months of drought,
数月的干旱之后河流
the rivers begin to flow again in the Kalahari.
又再次流入喀拉哈里沙漠
The buffalo reach the end of their long journey.
水牛到达了它们漫长旅程的终点
As the water sweeps through desert lands,
随着水流席卷沙漠
the Okavango is transformed into a fertile paradise.
奥坎万戈变成了肥沃的天堂
This is an Africa we rarely see –
这是非洲很少为人见的一面
a lush water world totally reliant on a seasonal flood,
一个完全依靠季节性河流的水世界
originating from a tropical ocean thousands of miles away.
水源自千里之外的热带海洋
Many animals are quite at home in the flood,
很多动物在这片水泽中悠然自得
but there are some more apprehensive bathers.
但也有一些不自在的浴客
After weeks of marching, the elephants are exhausted.
经过几周的跋涉像群精疲力竭
They struggle to stay focussed on the road ahead.
它们竭力将注意力集中于前方的道路
The matriarch can smell the water,
母头像闻到了水源
and encourages the herd to make one last effort.
鼓励大家做最后一次努力
After so many weeks,
经历了这么多星期
many hundreds of miles,
走过了好几百里路
they’ve arrived.
它们终于到了
Like the elephants,
如同这些大象
these waters have travelled great distances to reach here.
河水流经了漫长的距离才来到这里
And all along the way, their flow is threatened by extraction for towns and farmland.
一路之上它们不断被农田和城镇用水消耗着
ln its long life, the calf will make this journey many times.
在小像的一生中还会经历多次这样的跋涉
Whether the flood will always arrive is far from certain.
洪水是否总是如期而至是难以确定的
The seasonal cycle that drives the lives of elephants on land,
在陆地上左右大象生活的季节循环
is just as important in the oceans.
与海洋中的同等 重要
lt’s July and the humpback whales are in their breeding grounds in the tropics.
七月座头鲸来到它们热带的哺育场
This calf is no more than a few weeks old
幼鲸不过几周大
and as he begins to tire,
当他疲倦时
his mother supports him close to the surface, so that he can breathe.
他的母亲就帮他浮到海面上以便进行呼吸
These shallow equatorial waters make good nurseries –
这些赤道浅水区是很好的育儿所
they’re warm and calm and there are few predators.
海水温暖平静掠食者也很少
The playful calf is now drinking 600 litres of milk a day,
调皮的幼鲸每天要喝600升奶
but its mother is starving.
但它的母亲饿的要死
There’s nothing for her to eat in these crystal clear waters.
这片明净的水域并无可食之物
To find food, she will have to lead her calf…
为了找寻食物她得带着孩子进行
on an epic 4,000-mile journey
长达4000英里的宏伟长征
to richer feeding grounds at the southern extremes of our planet.
到达地球最南端的富饶进食场所
This is the longest migration by any marine mammal,
这是海洋哺乳动物做过的最长的旅程
and it depends entirely on a healthy ocean all along the way.
完全依赖一路上健康的海洋
out in the open ocean,
在遥远的外海
the whales meet others searching for food.
鲸群遇到了另一队觅食的动物
Dolphins are closing in on their prey.
海豚正在迫近猎物
A hundred sailfish join in the attack.
成百上千的旗鱼加入了狩猎
Reaching almost 70 miles an hour, they are the cheetahs of the sea.
它们的时速接近70英里堪称海洋猎豹
Mother and calf swim on south through the vast open oceans.
鲸鱼母子穿越广袤的海洋游向南方
They have to cross half the globe,
它们必须穿越半个地球
from the equator all the way to the edge of Antarctica.
从赤道一直到南极洲边缘
The tropical seas are a long way behind them now.
热带海洋现在离它们已经很远了
They’re heading for stormy seasonal waters.
它们正游向狂暴的季节性海域
Strong winds and currents draw nutrients up from the depths
强风和洋流泛起海底的养分
and life blooms wherever the sun’s rays can penetrate.
凡是阳光能穿透的地方生命繁盛
The mother knows there are even richer feeding grounds further south,
母鲸知道再往南有更丰饶的摄食场所
and hurries her calf through these dangerous waters.
于是催促她的孩子穿越这片危险水域
The great white shark.
这是大白鲨
Great whites attack whale calves,
大白鲨会捕食幼鲸
but they’re not the victims today.
但今天受害者不是它们
These magnificent predators, at the very top of the food chain,
这些叹为观止的掠食者位于食物链的最高层
are a vital part of a healthy ocean…
是健康海洋的重要组成部分…
and yet we slaughter almost a hundred million of them every year.
然而我们每年要屠宰几乎近亿条
Their populations are in freefall.
它们的数量直线下降
August in the Arctic and the ice is vanishing fast.
八月北极的冰雪在飞速消融
The two cubs cannot cope with the shifting platform
两只幼崽应付不了时刻变化的冰面
and their hungry mother is forced to lead them back to shore.
它们饥饿难耐的母亲被迫将它们领回岸上
out to sea, the ice is now too thin…
远方的海面上冰实在太薄
to support the cubs’ father.
已经不能再支撑住幼崽们的父亲了
Glacial melt waters pour from the land,
冰川融水从地面上涌下
mix with the sea, and speed up the thaw.
与海水混合在一起加速了融化
Each year, as the climate warms,
每年随着气候的变暖
there is less and less ice in the Arctic.
北极的冰变的越来越少
This is a disaster for polar bears.
这对北极熊来说无疑是场灾难
Without a solid platform,
没有了坚实的冰面
they struggle to hunt the seals they need to survive.
它们不得不艰难地捕食海豹
How will the father make it through…
现在冰几乎消失殆尽
the year now that the ice is almost gone?
这位父亲要如何捱过这一年?
September and the whales are 3,000 miles from the equator.
九月鲸鱼母子离开赤道已经3000英里了
The waters are getting colder and rougher.
海水变得越来越冰冷越来越汹涌
Mother and calf must stay close.
母子俩必须紧靠在一起
So as not to lose track of each other, they slap their fins on the surface.
为了不失去对方的踪迹它们用鳍拍打着海面
They can hear these sound signals above the roar of the ocean.
它们能从海浪的咆哮中听到这些声音信♥号♥♥
The far south…at last.
最终遥远的南方到了
October, and the whales are entering polar waters.
十月这些鲸鱼进入极地水域
Summer is drawing to a close in the north, but here it is only just beginning.
夏季在北方行将结束但在这里才刚刚开始
As the sun melts the ice, life returns.
随着阳光融化冰雪生命开始回归
The whales have finally reached Antarctica…
这些鲸鱼终于到达了南极洲
in time for the summer.
正好赶上夏季
Adelie penguins…
这是阿德利企鹅