Of all the planets in our universe,
在宇宙的所有行星里
there is only one we know can support life.
我们知道的只有一个有生命
just the right distance from its sun with a perfect climate.
它与太阳的距离正好产生了完美的气候
lt’s been called the lucky planet.
它被称为幸运的行星
About five billion years ago, a huge asteroid crashed into Earth…
大约50亿年前 一颗巨大的星体撞入地球
tilting it at an angle of exactly 23 and a half degrees to the sun.
使它向太阳倾斜了235度
This cataclysmic accident turned out to be nothing short of a miracle.
这个大事件的结果可以说是一个奇迹
Without that crucial tilt,
如果没有这种至关重要的倾斜
everything would have been different.
一切都会变得不同
For it created the seasons,
因为它创造了季节
the extremes of climate, hot and cold,
极端寒冷与炎热的气候
and landscapes of spectacular beauty.
美不胜收的风景
The perfect conditions for life on Earth.
和适合地球生命生存的完美条件
All life on Earth…
地球上所有的生命
is built on chance and powered by the sun.
都是偶然产生并由太阳滋养
But the delicate balances of our world…
但是我们世界的这种纤细平衡
are faltering,
正在变得不稳定
as the planet struggles to support our growing demands.
因为地球正在挣扎着满足我们不断增长的需求
This is the time to take stock of…
是该清查一下我们现有的
what we have and what we stand to lose.
和即将失去的资源的时候了
We follow a year on Earth,
让我们跟随地球上一年的时光
joining our fellow creatures as they battle to raise their young
看看在这个日新月异的世界
in a world that is rapidly changing.
生物们是如何努力地抚养后代的
January, the high Arctic,
一月 北极高地
and there has been no sun for over a month.
这里已经一个多月未见阳光了
At this time of year, it’s permanent night.
每年此时 这里是永久的黑夜
Male polar bears are on winter patrol,
公北极熊正在进行冬季觅食
but there is little to eat.
但是食物匮乏
Every living thing is just waiting.
所有的生命都在等待
February,
二月
and the sun makes its first appearance over the horizon.
太阳在地平线上露出了它的第一缕阳光
This female bear has been underground in her den the whole winter.
母熊在地下的窝里度过了整个冬季
She toboggans down the slope.
她从斜坡上滑下去
Perhaps it’s just to clean her fur,
或许只是为了清洁下皮毛
but it looks like sheer joy.
但看上去好像纯粹是为了取乐
She hasn’t been alone down there.
她在地下并不孤单
Her cubs were born underground.
她生了幼崽
They’re two months old,
它们两个月大了
but this is the very first time they’ve seen the light of day.
但这还是它们第一次见到阳光
They’re drawn to their mother’s calls,
它们的母亲在呼唤它们
but these slopes are not the easiest place…
但这些斜坡对于第一次学步的它们来说
to take your first steps.
并不是容易的地方
The cubs haven’t been fed this morning.
幼崽今天早上还没吃过奶
The mother has delayed…
在这个特殊的日子
their first meal on this special day.
熊妈妈推迟了它们的第一餐
Hunger will draw them to her.
饥饿会驱使它们回到她的身边
lt’s the beginning of their training.
这是训练的开始
Milk is the only food the cubs have known
打从它们在雪下降生又聋又盲的时候起
since they were born deaf and blind beneath the snow.
奶水是它们知道的唯一食物
The mother hasn’t eaten for five months,
熊妈妈已经五个月没有进食了
and has lost half her body weight.
体重降了一半
She’s giving the last of her reserves to her cubs.
她在把储存的最后一点能量喂给她的孩子
She can’t leave yet in search of food.
她还不能离开幼崽去寻找食物
She’s trapped on these slopes…
她被束缚在斜坡上
until the cubs find their feet.
直到她的幼崽能够独♥立♥行走
lt’s a trial female bears have always endured.
这是母熊们都要经受的考验
Every year at this time, female bears need food desperately.
每个这个时节母熊都非常需要食物
They know they must get down to their hunting grounds on the ice.
它们知道必须去冰面上的狩猎场
What they can’t know, is there’s a problem waiting for them there.
但它们不知道麻烦正在那里等待着它们
A new problem.
这是新的情况
our planet is warming…
我们的星球在变暖
and the sea ice is melting earlier every year.
海面上的冰每年都在提早融化
This is the only place the bears can hunt for seals.
这里是熊 捕猎海豹的唯一场地
lf they don’t make it there before the ice breaks up,
如果冰面开裂前它们不能赶到
their families will starve.
全家都要挨饿
So far this year, the ice holds firm,
就今年目前的情况冰还很结实
firm enough to support the male polar bear, the father of the cubs,
结实得足以支撑幼崽们的北极熊父亲
as he searches for his prey.
搜寻猎物
He won’t help the female.
他不会帮助母熊的
lnstinct makes him fend for himself alone.
本能使它只会照顾自己
Ten days later,
十天后
and the starving mother…
饥饿的母熊
is trying to lead her young down to the sea ice.
试图引领着幼崽们到冰面上去
They’ve found their feet now,
它们现在已经会自己走路了
but they still don’t share her sense of urgency.
但它们还不能领会母亲的那种急迫感
At last, everyone seems ready for the journey,
最后每个人似乎都准备好启程了
but it may already be too late.
但是可能已经太晚了
A few miles from the coast, the ice is already breaking unp.
离海岸几英里处冰面已经开始破裂
She is leading them into an increasingly dangerous new world.
她正把它们带入一个极其危险的新世界
lt’s unlikely both of her cubs will survive their first year out on the ice.
她的两个幼崽不可能都活过头一年
March, and munch of the north remains snow-bound.
三月北方的大部分地区依然冰雪封冻
A thousand miles south of the bears,
在这些熊的南部几英哩处
stunted conifers are still locked in ice.
针叶松依然被积雪覆盖着
They mark the tree line of our planet…
它们标出了我们星球上的林带
and the start of the Taiga Forest.
针叶林带由此开始
This vast belt of trees forms an almost unbroken circle…
这个广阔的林带在地球的北部周围
around the north of the globe.
构成了一个几乎连续不断的圆环
lt’s one of the last great wildernesses.
这是最大的荒原之一
These conifers have needle-shaped leaves…
这些针叶林长着针状的叶子
virtually inedible…
几乎不能食用
so the forest supports very little animal life.
所以鲜有动物生活在这片森林里
ln this silent world, the snow is rarely marred by footprints,
在这个寂静的世界里雪地上几乎没有足迹
and those who do live here are so hard to glimpse,
很难见到那些在这里生活的动物
they’re like spirits.
它们像幽灵一样
The lynx roams hundreds of miles in search of prey.
山猫在几百英里范围内搜寻猎物
lt may never visit the same patch of forest twice.
它可能从不会拜访一个地方两次
This creature is the very essence of wilderness.
这种动物正是荒原的精髓
There are as many trees here as in all the world’s rain forests combined –
这里的树木和所有雨林加起来的一样多
one third of all the trees on Earth.
是地球所有树木的三分之一
As spring creeps up from the south,
随着春天从南方悄然而至
the Taiga is unveiled.
针叶林也揭开了它的面纱
lt’s now that this forest produces so munch oxygen
正是这片森林产生了如此多的氧气
that it refreshes the atmosphere of the entire planet.
才使整个地球的空气保持清新
April, and life starts returning to the far north.
四月生命开始返回遥远的北方
Visitors flock to this haven from all over our planet.
访客们从地球的四面八方汇集到这个避难港
They’ve come to make the most of the brief flush of spring food
它们来这里取食突然出现的短暂春季食物
and to have their young.
和生儿育女
ln this changing world
在这个多变的世界里
every new generation is precious.
每个新生命都值得珍爱
Caribou travel north following the form –
驯鹿随着大潮向北行进
more than three million in vast herds crossing the tundra.
以超过三百万的群体穿越苔原带
Some herds travel more than two thousand miles every year
有些鹿群每年行走2000多英里
in search of fresh pasture.
以寻找新鲜的牧场
lt’s the longest overland migration on Earth,
这是地球上最长的陆地迁移
totally dependant on vast open spaces.
完全依赖广阔的野外空间
They are constantly on the move.
它们不断地迁移
lf newborn calves are to keep up,
如果新生的幼崽想要跟上
they must be on their feet and running the day they’re born.
它们必须在出生的当天就学会奔跑
but these vast herds don’t travel alone.
但这些庞大的鹿群从不孤单
Wolves shadow them all along the way… and they’re hungry.
狼群一路上跟踪着它们…它们很饿
At first, the attack seems casual, random,
最初 攻击看似不经意的随意的
but this running of the herd is a tactic to generate panic.
但是驱赶鹿群是一种产生惊吓的策略
ln the chaos, the young can be separated from their mothers.
混乱中幼鹿被从母鹿身边拆散
Now it’s easier to target an individual calf.
把目标集中在单个鹿上会更容易些
The calf may be young but it’s capable of outrunning the wolf,
小鹿虽然小但只要它不停地奔逃
if it manages to keep its footing.
还是能逃脱狼的追捕的
By this stage, the odds are even.
目前势均力敌
Either the caribou will make a mistake,
要么驯鹿犯错
or after a mile or so, the wolf will give unp.
要么跑了一英里左右狼会放弃
April in the Arctic, and already the sun never sets.
四月的北极太阳从来不落

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!