卢里奇勋爵?
Lord Rutledge?
你见过他? – 恩,我……我们已经在大厅里见过面了。
You’ve met him?
– Well, I… we’ve passed in the hall.
他说了什么?
What did he say?
只是说香槟……
Just that the champagne…
那个……我们……
that… that we are the…
宾馆的香槟。
the champagne of hotels.
这表示对你的印象还不错,不是吗?
That bodes well for you, doesn’t it?
差不多就在那儿。
Almost there.
嘿,凯尔。
Hey, Kyle.
嗨。
Hi.
把手给我放回去!
Get back in there!
哦……
Oh…
看看这里有什么,恩?
What have we here,hm?
房♥间服务?
Room service?
等下我们必须简单的谈一下。
We must have a little talk later.
达斯顿,给我回来!
Dunston, get back here!
达斯顿?
Dunston?
Ow, ow, ow, ow
All aboard that funk boat
“That I’m about to start sailing now”-“a”
All you riggers and all you party jiggers
Everybody’s in the funky blowout
You know where to set sail from
Just around the corner
from the Portobello Road
Downtown, W10, near my place, baby
Baby, do what you’re done told
I got bottles of beer and a deck or two
All my friends are now comin’ in
Lucy and Jules, lookin’good, girls
So all aboard, let the party begin
I’m on the mike, I make you dance,
I make you funk, I make you sweat
Bombin’ out till the break of dawn
So get up the bar, let’s have a ball
Rummin’ out till the morning comes
“And I said”…
-“Have fun, go mad”
“Do what I say”
-“Have fun, go mad”
“Doo doo party”-“do”
-“Have fun, go mad”
“Come on”
-“Have fun livin’ in the city”
“Here we go”…
“(细声低语)”达斯顿。
“(whispers)” Dunston.
达斯顿。
Dunston.
“(Dellacroce太太)”哦……
“(Mrs Dellacroce)” Ohh…
到现在为止,这一直都是个可怕的旅行。
So far it’s been a ghastly trip.
除了那一件事……
Except for one thing…
Dellacroce先生没有和我一起来。
Mr. Dellacroce didn’t come with me.
“(按♥摩♥师吃吃的笑)”我马上就回来。我要去拿那种……专用油。
“(masseur chuckles)” I’ll be right back.
I’m gonna go get that… special oil.
别去太久了哦!
Don’t be long.
哦!
Oh!
我都没有听到你进来的声音。
I didn’t hear you come in.
哦,那只是表示我多么的喜欢它。
Oh, that’s just how I like it.
“(咯咯叫)” – 的确如此……
“(cackles)”
– Yes…
哦,威廉!
Oh, William!
你太棒了!
You are amazing!
哦!
Oh!
威廉!
William!
哦,你真让人吃惊!我虽然不知道你在做什么,但是,太棒了!
Oh, you are astounding! I don’t know
what you’re doing, but it’s fabulous!
威廉……哦!
William… Oh!
哦!
Ooh!
啊!哦!
Ouch! Oh!
啊!“(偷偷地笑)”
Ouch! “(chuckles)”
哦!再来!继续,威廉,我还要!
Oh! More! More, William, more!
哦,威廉!
Oh, William!
不要停,威廉。
Don’t stop, William.
威廉?
William?
威廉……“(大笑)”
William… “(laughs)”
哦,威廉!
Oh, William!
达斯顿!过来,我们得快点离开这里!
Dunston! Come on,
we got to get out of here fast!
好吧。你待在这里要保持绝对的安静。
OK. You stay here and be very quiet.
我的爸爸会来帮助我们的。
My dad’s gonna help us.
别担心,达斯顿。
Don’t worry, Dunston.
我很快就会回来。
I’ll be right back.
恩。那是丝瓜吗?
Mmm. Is that a loofah?
那感觉好极了,海伦。
That feels great, Helene.
恩。这香水真有趣。是……麝香?
Mmm. That’s interesting perfume.
Is that… musk?
海伦,你……
Helene, what are you…
啊!你这个变♥态♥!
Arh! Pervert!
哦。
Ouch.
可是,爸爸,凯尔试图杀死我!- “(手♥机♥铃♥声♥响起)”
But, Dad, Kyle tried to kill me!
– “(cell phone rings)”
你应该让他去某个的特殊学校,它们会照顾他,给他弄吃的……
You should put him in some special school.
They’ll take care of him, cook for him…
他可以在放假的时候回来。 – 什么?
He can come home on holidays.
– What?!
你的弟弟在香薰房♥里做什么?
What is your brother doing in the spa?
爸爸!
Dad!
他不是什么怪物,他是一只猩猩,他叫达斯顿!
It wasn’t a monster.
It’s a monkey, and his name is Dunston!
这个家伙想要伤害他。他躲在香薰房♥里!
This guy wants to hurt him.
He’s hiding in the spa!
他就在那!
He’s right in here!
这到底是怎么回事?
What’s going on here?
他在哪?
Where is he?
非常抱歉,女士们。 – 可是,爸爸,他刚才还在这的……
Terribly sorry, ladies.
– But, Dad, he was here…
你怎么了?
What is wrong with you?
凯尔,我跟你说过多少次了,不可以这么下来!
Kyle, how many times have I told you
not to come down here?
你到底在说哪一种语言? – 就是他!就是那个家伙!
What language do you speak?!
– It’s him! It’s the guy!
我告诉过你,爸爸。真是疯了。
Told you, Dad. Crazy.
布莱恩!
Brian!
就是他!那个家伙!
That’s him! That’s the guy!
就是他,爸爸。他有一只猴子叫达斯顿,而且想要伤害达斯顿。
This is him, Dad. He’s got a monkey
named Dunston, and he tried to hurt him.
你现在有麻烦了!
You’re in trouble now!
我的爸爸在这里!
My dad’s here!
喂……
Well…
卢里奇勋爵,我是……
Lord Rutledge, I am…
非常、非常的抱歉。
terribly, terribly sorry.
难怪这家宾馆的运作如此的糟糕。
It’s no wonder this hotel is so shoddily run.
你甚至无法管住一个小男孩,不是吗?
You can’t even control one small boy,
can you?
喂……
Well…
他也非常、非常的抱歉。是吧?凯尔?
He’s very, very sorry. Aren’t you, Kyle?
不!
No!
他想伤害达斯顿!
He tried to hurt Dunston!
你的孩子,先生,他的行为就像一个疯子。
Your son, sir, is behaving like a lunatic.
不,我不是! – 够了!
No, I’m not!
– Enough!
向卢里奇勋爵道歉。
Apologize to Lord Rutledge.
可是,爸爸…… – 现在。
But, Dad…
– Now.
对不起。
I’m sorry.
现在上楼去。
Now get upstairs.
然后待在房♥间里。
And stay there.
卢里奇勋爵,啊,我希望,恩,
Lord Rutledge, uh, I would, um,
今晚您可以作为我的嘉宾参加派对并且享用晚餐。
very much like you to be my guest
at dinner this evening.
哦,真让人兴奋啊。
Oh, how thrilling.
恩,太好了。我相信您会喜欢这里的美食。
Well, excellent.
I’m sure you will enjoy the cuisine here.
我怀疑这座城市的任何的用餐经验……
I doubt that the city
offers any dining experience…
啊。女士们。
Ah. Ladies.
请原谅我被他们邀请脱不开身。
Please forgive me
for being quite so detained.
Feldman太太,Winthrop太太。
Mrs. Feldman, Mrs. Winthrop.
Winthrop太太,Feldman太太。
Mrs. Winthrop, Mrs. Feldman.
是的。是,当然了。很清楚。
Yes. Yes, of course. Obviously.
恩,首先,让我感激我们很出色的完成了工作
Well, first of all, let me say how grateful
we all are for the wonderful work
你们的组织一直在研究……
that your organization has been doing
一种叫做,额……
in its fight against, uh…
versicola癣的疾病。