你不觉得这很有趣吗?
Don’t you think that’s funny?
哦,当然,那很好玩。(嘻嘻地笑)
Oh. Yeah, now I get it. “(chuckles)”
那就好。你想看个小把戏吗?嗯?
That’s better.
Would you like to see a little trick, hm?
想。
OK.
你看,我有很多的小把戏。
You know, I can do all sorts of tricks.
你知道我最擅长什么样的小把戏吗?嗯?
Do you know what my speciality is, hm?
不知道。
No.
我能让多嘴的小男孩消失。
I can make nosy little boys disappear.
还有一件事情……
One more thing…
我的硬币……
My dollar.
早上好,Rutledg。
Good morning. Rutledge.
欢迎来到Majestic,Rutledge先生。
Welcome to the Majestic, Mr. Rutledge.
卢里奇“勋爵”。
“Lord” Rutledge.
请见谅。 – 很不错嘛。
I beg your pardon.
– Quite all right.
Rutledges家族从来不出现在仪式之上。
The Rutledges don’t stand on the ceremony.
(女子读道)卢里奇勋爵。
“(woman)” Lord Rutledge.
你在这里做什么?亲爱的? – Dellacroce太太,你在这里就是为了这个水晶球?
What are you doing here, darling?
– Mrs. Dellacroce. Are you here for the ball?
当然。
Of course.
那位可怜的“先生”在哪里?Dellacroce?
Where is poor “Mr”. Dellacroce?
不在这儿。
Not here.
哦?真的……
Oh? How…
很遗憾。
sad.
开始工作吧。
Let’s get to work.
300个房♥间,达斯顿,也就是600多只耳环,如果我的数学学得好的话。
300 rooms, Dunston, equals 600 earrings,
if my math serves me right.
我们来了!Majestic宾馆。
Here we are. The Majestic Hotel.
还有,这是我们应得的。
And it’s ours for the taking.
可爱的Dellacroce太太,我们应该从哪里开始好呢?
And where better to begin
than with the lovely Mrs. Dellacroce?
812房♥间。
Room 812.
记得她吗?
Remember her?
我希望她没有拍卖♥♥所有最好的珠宝来资助那些宾馆的翻新。
I hope she hasn’t pawned all the best jewelry
to finance those facelifts.
我认为你会放弃。
I thought you’d given up.
这将会展示你的特长。现在给我把它偷回来。
It’ll stuntyour growth. Now give it back.
达斯顿,我有一点点忙,你可以把它当做有趣的小游戏,
Dunston, I’m a little too busy
for your ever-so-amusing little games.
现在请你帮我把它拿回来好吗?!
Now will you please give it back?!
猴子的口水。
Monkey spit.
真美味。
How delicious.
很不错。
Very good.
很不错。
Very good.
达斯顿,你看见过冰桶没有?
Dunston, have you seen the ice bucket?
我有两个词想对你说:
I have two words to say to you:
医疗……实验。
medical… experiments.
谢谢。
Thank you.
现在……回到你的房♥间去。
Now… go to your room.
我现在不讨论这个。你走吧!
I’m not debating this. You move!
我是一个开明的父母。
I’m a liberal parent.
有自己的教育的方式。
Have it your own way.
不过我希望会让你扫兴。
God forbid I should spoil your fun.
回你的房♥间去!
Go to your room!
闲了棍子,惯了猴子。
Spare the rod and spoil the monkey.
杜布罗·艾尔特。
Dubrow alert.
杜布罗·艾尔特? – 杜布罗·艾尔特!
Dubrow alert?
– Dubrow alert!
杜布罗·艾尔特 – 杜布罗·艾尔特
Dubrow alert.
– Dubrow alert.
杜布罗·艾尔特!
Dubrow alert!
杜布罗·艾尔特!
Dubrow alert!
杜布罗·艾尔……
Dubrow al…
大堂的温度只有3度,太冷。迎宾开车门的速度太慢。
Lobby three degrees too cold.
Doorman slow to open car door.
首先,两个烟灰缸里有烟头。
Two crushed butts in ashtray number one.
还有,空调温度只有4度,太冷了。
Make that four degrees too cold.
维克多。
Victor.
快来,亲爱的。
Come along, darling.
你看起来真漂亮,不是吗?
You look beautiful, don’t you?
杜布罗太太!真的很抱歉!我不是故意的……
Mrs. Dubrow! I’m sorry. I didn’t mean to…
嘘。我很好。
Shh. Quite all right.
我带狗狗去看宠物心理医生。
I’m taking him to his analyst.
别让我想着你……
Don’t let me keep you…
“肯苏伊洛。”
“Consuelo.”
对不起。
I’m sorry.
肯苏伊洛。
Consuelo.
然后,我敲了敲旅行箱,好像有回音似的……
So I knocked on the trunk,
and it knocked back…
你好。 – 杜布罗·艾尔特。
Hello.
– “Dubrow alert”.
杜布罗·艾尔特 – 等下,我还没说完。
Dubrow alert!
– Wait, I’m not done.
是的,你没说完。她不喜欢小孩子。她又一次踢碎了一只鸵鸟蛋。
Yes, you are. She doesn’t like kids.
She once kicked Big Bird in the nuts.
该死的!哦……
Damn! Ooh…
爸爸!
Dad!
爸爸!爸爸,把我放下来!爸爸,把我放下来!
Dad! Dad, put me down! Dad, put me down!
爸爸! – 藏在桌子下面!
Dad!
– Under the desk!
罗伯特。
Robert.
杜布罗太太。
Mrs. Dubrow.
哦!地毯有点卷。多么惊喜能看到您。
Ooh! Little roll in the carpet.
What a pleasant surprise.
杜布罗先生,很高兴见到您,先生。 – 软软的毛巾。
Mr. Dubrow, nice to see you, sir.
– Fluffy towels.
对不起 打扰你一下。
I beg your pardon?
请看下这张卡片,罗伯特。
Read the cards, Robert.
好好的看看这张卡片,然后你就知道我们的客人最想要的是什么。
Got to keep up on the cards
so you know what our guests want.
知道他们想要什么?哈?知道他们想要什么?
Know what they want? Huh?
Know what they want?
柔软的毛巾? – 没错。
Fluffy towels?
– That’s right.
优质柔软的毛巾。快速的洗衣服务。
Nice fluffy towels.
Talk to the laundry immediately.
维克多,亲爱的,拿着你的卡片坐下来。
Victor, darling, sit down
and work on your cards.
罗伯特,我们有一个令人兴奋的消息。
Robert, we have some very exciting news.
“(大笑)”看起来很棒吧?
“(laughs)” Doesn’t it look great?
你觉得怎么样? – 恩,太棒了,杜布罗太太。
What do you think?
– Well, it’s wonderful, Mrs. Dubrow.
但是“世界报”的人未必欣赏我们只是加了第六个星星。
But the “Le Monde” people might not
appreciate us just adding a sixth star.
不,当然不。“世界报”人会给世界上最优秀的宾馆。
No, no. The “Le Monde” people
have decided to award a sixth star
授权第六颗星星。
to the most elite hotels in the world.
现在,我有充分的线索证明他们(“世界报”的人)有一个人在这里。“就是现在”。
Now, I have it on good authority
they have a person here “now”.
“世界报”的代表会在这里?这个星期?
The “Le Monde” people have
a representative here now? This week?
当然。这个星期。
Of course. This week.
水晶球是本季最佳的宣传。
The Crystal Ball
is the social event of the season.
我想得到第六颗星星。我们都很清楚是吧?
I want that sixth star.
Are we very clear on that?
如果我得不到我会很不高兴。
I will be very upset if I don’t get it.
我明白了。
I understand.
好的。下个星期,在每个国家的旅游地点都会有记者采访我们,
Good. And next week, when every travel
section in the country interviews us,
我想让你替我拍更多好看的照片。
I want you in the picture with me.
下个星期……
Next week…
可以等一下吗?
Could you excuse me for just a second?
哦,好的,好的。
Oh, yes, yes.
我……我下个星期度假。
I… I am scheduled for a vacation next week.
不……
No, no, no, no!
喔……我的膝盖被撞了,倒霉的膝盖。
Uh… banged my knee. Trick knee.
罗伯特,我需要你在这里。
Robert, I need you here.
爸爸,你承诺过的!
Dad, you promised!
如果你想杀了我,那就杀了我。随便捡起什么东西对着我的脑袋砸下去。
If you want to kill me, just kill me. Pick
something up and beat me over the head.
他怎么对着自己的裤子说话?
Why is he talking to his crotch?
还有问题吗?罗伯特?
Is there a problem, Robert?
不,没有。
No. No.
爸爸!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!