上市的计划…全泡汤
The IPO, like, everything… poof.
我们九点要打给城♥堡♥公♥司♥
Gretchen, Dan and I are going to jump on a call with Citadel at 9.
也许我该和肯格里芬谈谈
Maybe this would be a good time for me to chat with Ken Griffin.
好啊,我们会转告他
Sure. We’ll mention that.
我睡不着
I can’t sleep.
我也是
Me neither.
我好想吐
I just feel sick!
我们会再买♥♥回来
We’ll buy it back first thing.
闭嘴吧
Please shut up.
“游戏驿站 $384.20”
搞什么!
What the fuck.
搞什么!
Oh! What the fuck!
搞什么! – 让我来
What the fuck! – Okay, let me try.
卡住了?
Is it frozen?
“买♥♥进”
他们关闭买♥♥进选项
They cut off the buy option.
什么?太狠了
What?! That’s fucking criminal.
我听不到,拜居
I can’t hear you, Baiju!
你做了什么?
What the fuck did you do?
冷静点 – 冷静?
Calm down. – Me calm down?
你暂停游戏驿站交易?
You shut down trading on GameStop?
不是所有交易
Not all trading.
诺曼搞定了
Norm worked it out.
证券集保结算公♥司♥把保证金降到七亿
The DTCC agreed to lower the deposit to 700 million
只要暂停买♥♥进
if we shut off buying, and that’s what I did.
存管交易委员会?
The Depository Trade Commission?
他们是肯格里芬的爪牙
They’re like one degree away from Ken Griffin.
再说一次
One more time, Baiju.
…走狗
…butt boys!
什么? – 这样不行
What? – It’s not going to be okay.
你得搞定…
You need to fix this…
我知道,没事
Shh. I know, it’s okay.
我搞定了,拜居
I did fix it, Baiju.
我们观察游戏驿站股票一整天
We’ve been watching shares of GameStop all day long
股价飙到$483最高点之后
after hitting a staggering high of $483.
现在跌到140美元
The shares are now down to about 140.
据我们所知,罗宾汉APP
Now, the best we can tell is the Robinhood app
触发了游戏驿站股票恐慌性抛售
that seems to have triggered what really has become a panic sell-off in this name.
如果你是坚持不卖♥♥的散户或股民
And so if you’re a retail investor or a Reddit user and you’ve held,
现在肯定赔惨了
well, you are feeling some serious pain right now.
天啊
Oh God.
该死 – 矛头指向罗宾汉
Fuck. – Now the criticism centered on Robinhood
他们背叛用户,帮助做空股票的
for abandoning their followers here in favor of helping those who had shorted
那些避险基金 – 我不喜欢
all these stocks in the first place. – I don’t particularly like
罗宾汉的烂招,今早有人说
the move on Robinhood today. I’m talking to people this morning that say,
这是反资本主义
“Okay, that is anti-capitalism.
不能这样 – 罗宾汉去死
You can’t do that.” – Fuck you, Robinhood!
城♥堡♥公♥司♥有些争议,有人指控
There’s been some controversy about Citadel and some vague accusations
他们可能逼迫罗宾汉决定
that somehow Citadel may have been involved in Robinhood’s decision, Wolf,
暂停或限制游戏驿站股票交易
to stop or restrict trading in GameStop and other shorts…
谁送来的?
Who is it from?
鸡柳条人?
The Tendieman…?
快进来
Come back inside.
钻石手!
Diamond fucking hands!
你知道我讨厌他
We all know how I feel about him.
他是鼠辈和骗子
I think he’s a rat, a liar.
你知道观众都恨你恨到牙痒痒,对吧?
Okay, Vlad, you know everybody here who’s watching us hates your guts, right?
谢谢你,戴夫,我听说了
Thank you, Dave, that’s, uh… that’s what I hear.
但我是你的大粉丝,希望能回答
But I’m a really big fan of your show and hopefully I can answer
你的问题 – 听得到吗?
some of your questions. – Vlad, can you hear us?
股市杀手 – 我在线上…嗨
Vlad the stock impaler. – Yes, I’m here… Hi.
老实说,上周是怎样?
Spill the beans, man, what happened last week?
游戏驿站股票为何不能交易?
Why couldn’t people buy GameStop shares?
股民要求答案
The people demand an answer.
我要先解释我是罗宾汉首席执行官
To give you some background, I’m chief executive of Robinhood…
劫贫济富 – 我们知道
Robbing executive. – Yeah, we know that.
我只想说
And I just want to say,
我们没有流通性问题 – 是不是
we had no liquidity problem. – Well, did something maybe shady
有人搞鬼?怎么突然需要
go down here? Seems weird that you’d get a sudden
10亿保证金 – 30亿
10 billion dollar demand… You know. – Three, 3 billion…
30亿保证金
Okay, but 3 billion just suddenly, – Yeah.
突如其来 – 我不会推算
out of nowhere and… – Well, I wouldn’t impute
有人在搞鬼
any shadiness to any of this, um…
我不知道证券集保结算公♥司♥是怎么
I don’t have the full context, uh, as to what was going on with the NSCC to,
算出保险金的金额
to, uh, make these calculations.
你们欠城♥堡♥多少钱?
To what degree are you beholden to Citadel?
要是城♥堡♥不爽了会怎样?
I mean, like, basically, if Citadel is unhappy, then what happens?
有人绑♥架♥你当人♥质♥吗?
It was a hard temperance. – Is anyone holding you hostage right now?
没有
Uh, no.
他们的做法毫无合理解释
There’s just no rational explanation on why they would do what they did
除非有外力施压
without outside pressure, interference.
他们故意让股价崩♥盘♥
And they basically cratered the stock on purpose.
我不相信那家伙的话
So, I just don’t believe anything that guy says.
他说的话让我恶心想吐
I wanted to take a cold shower after seeing him say that.
罗宾汉受到集体诉讼
Robinhood is facing lawsuits, we know that.
暂停交易后被指控
After halting trade, they are accused
操纵股市 – 当股市巨头
of rigging the market. – When the big guys,
包括你的主要投资人开始赔钱
including one of your main investors in your company started to lose,
你就暂停交易,欺压小散户
you shut down the game to starve the little guy.
他们根本就是在劫贫济富嘛
They’re stealing from the poor and giving back to the rich.
抢小股民的钱!为什么?
They’re robbing from the ‘hood! Why?
我想清楚表明 – 你们都要下地狱
I want to be 100% clear, – All of you guys deserve to burn in hell.
决定… – 还要坐牢
this decision to… – And go to jail.
限制交易并未受到
restrict trade was not made on the direction – I’m just trying to get my mom out the ‘hood.
城♥堡♥公♥司♥的指示 – 去你的
of Citadel or any market maker. – What the fuck? Fuck you!
你们是诈骗集团 – 去这家伙
And your Mama Dukes, you motherfucking fraud.- Fuck this guy.
这家伙是混淆黑白的人♥渣♥
This guy is just an obfuscating piece of shit.
混♥蛋♥
Fucker.
我只想听一个人的话
There’s only one man I wanna hear from right now.
WSB论♥坛♥关闭,没人留言
And Wall Street Bets is down, so it’s crickets.
完全无声无息
It’s crickets out here.
跟着我说
Say it with me.
我的小猫呢!
Where my pussy at! – Where my pussy at!
基尔先生!
Mr. Gill! – Mr. Gill!
咆哮小猫,我爱你! – 凯斯基尔!
Roaring Kitty, I fucking love you! – Keith Gill!
拜托 – 好
Keith Gill, please! – Okay.
拜托 – 抱歉,这是我家…
Please. – Oh, sorry, this is, like, my house, uh…
你要我的签名? – 对
You want my autograph? – Yeah.
你收到传票了
You’ve been served.
飞向月球,宝贝!飞向月球
Hey, to the moon, baby! To the moon.
惨了
Holy shit.
抱歉打扰了,我们得谈谈游戏驿站
Sorry to interrupt. We need to talk about the GameStop situation.
我以为麦金在处理
I thought Mecane was handling it.
原本如此,但委员会指名找你
So did we. But the committee’s specifically requested you, sir.
细节要去问麦金
If they want specifics, they can have Mecane.
你别无选择
It’s not a choice, unfortunately.
“美国国会众议院”
混♥蛋♥
Shitballs.
“众议院金融安全委员会”
凯斯?
Keith?
国会传票 – 我没有犯法
A congressional subpoena. – I never did anything illegal.
我都有免责声明
And I always had disclaimers…
你不担心怎么会有免责声明?
Why would you have disclaimers if you weren’t worried?
这是常规,大家都会有
They’re standard practice, Caroline, everyone has them.
老公
Babe…
你在电脑里找不到答案
the answer is not in your computer. – Whoa!
前院有十几个记者,你要向国会作证
There’s a dozen reporters on our lawn! You have to testify before Congress.
游戏改变了 – 我了解
The game has changed. – I know. I hear you.
你并不了解
I don’t think you do.
天啊,我们…
Oh, my God. We’re…
我们要去我妈家
We’re gonna go to my mother’s.
她家的网速很慢
No, she has terrible Wi-Fi.