秋兴
(八首其五)
蓬莱宫阙[1]对南山,
承露金茎霄汉间。
西望瑶池降王母,
东来紫气满函关[2]。
云移[3]雉尾开宫扇,
日绕龙鳞[4]识圣颜。
一卧沧江[5]惊岁晚,
几回青琐点朝班[6]!
这首承接上文,描绘长安宫殿的巍峨壮丽,早朝场面的庄严肃穆,以及自己曾得“识圣颜”至今引为欣慰的回忆。值此沧江病卧,岁晚秋深,更加触动他的忧国之情。蓬莱宫阙,即大明宫,唐高宗时改为蓬莱宫。南山,即终南山,山上有含元殿、宣政殿、紫宸殿,与蓬莱宫相对。承露金茎即通天台。汉武帝在建章宫西边作承露盘,上有仙人掌,用于承接露水,和玉屑饮用,以求成仙。诗歌的首联描写长安宫殿的景色,既是景物的描写,也是暗指唐玄宗好道教求神仙的荒唐。颔联则用西王母和老子出函谷关的典故进一步指出,唐玄宗因为崇奉道教、追求长生而导致国家混乱。颈联联系到自身,感慨自己没有能尽力劝谏君王,于是想到自己在朝为官时的景象,“忠君爱国”的思想又充斥着诗人的胸怀。尾联写诗人虽然豪情万丈,但身居夔州,远离朝廷,加上年老多病,这一辈子是没有希望再去朝廷替皇上分忧解难了,寄托了年华老去,壮志难酬的感叹和哀伤。
注释:
[1]蓬莱宫阙:指大明宫。
[2]函关:函谷关。
[3]云移:把宫扇比作云,像云一样散开。
[4]日绕龙鳞:形容皇帝衮袍上的龙纹光彩照人的样子。
[5]卧沧江:在夔州养病。
[6]点朝班:指上朝时,点名传呼百官依次上朝面圣。
Reflections in Autumn
(V)
The fairy palaces face Southern Mountains high,
The gold plate welcomes the dew fallen from the sky.
The Western Queen comes to the Pool of Emerald;
The Eastern Pass sees purple mist veil Master Old.
The royal fans of phoenix tails usher like cloud
The robe of dragon scales with sunbeams overflowed.
I lie by riverside till the end of the year.
How long from the court audience did I disappear!