九日蓝田[1]崔氏庄
老去悲秋强[2]自宽,
兴来今日尽君欢。
羞将短发还吹帽,
笑倩[3]旁人为正冠。
蓝水[4]远从千涧落,
玉山[5]高并两峰寒。
明年此会知谁健[6]?
醉[7]把茱萸仔细看。
诗人感到自己已经并且仍在老去,面对寂寥秋景更是悲由心生,只得勉强宽慰自己。所以重阳这天,一定要和友人尽欢而散。前两句犹如题记,交代了此诗的创作时间和背景,其意辗转曲折,诗句婉转自如。颔联借用“孟嘉落帽”的典故,倾诉自己有心向往前人的风流蕴藉,怎奈如今地位尴尬,只得“笑倩旁人为正冠”,虽笑犹悲,悲凉之情深刻入骨。颈联笔锋一转,描山绘水,气象峥嵘,意高而境远,豪迈苍凉,力透纸背。明年此际,山水固然如故,然而人事终难料,那时又有几人健在呢?结尾不置一言,只将寄托对亲朋好友的相思之情的茱萸细看,饱含诗人无法释怀的满腹忧愁。
注释:
[1]蓝田:今陕西省西安市蓝田县。
[2]强:勉强。
[3]倩:请。
[4]蓝水:蓝田山下的蓝溪。
[5]玉山:蓝田山。
[6]健:在。
[7]醉:再。
Mountain-climbing Day in Blue Field
How to console an old man on an autumn day?
High mountains bring high spirit, I’m happy and gay.
My hat blown down reveals my short hair, I feel shy;
Smiling, I ask you to put it right with a sigh.
Blue water comes from a thousand creeks far away;
Jade Mountain stands with two high peaks cold cloud to stay.
After we part, can we meet here again next year?
Drunken, I ask dogwood if it will reappear.
《九日蓝田崔氏庄》是唐代诗人杜甫创作的一首七律。此诗首联写强自宽解;颔联运用典故写诗人内心悲凉而又强颜欢笑的心境;颈联描绘山水景物,在豪壮之中透着几分悲凉之气;尾联写沉重的心情和深广的忧伤。全诗跌宕腾挪,酣畅淋漓,诗人满腹忧情,却以壮语写出,诗句显得慷慨旷放,凄楚悲凉。
The poem “Mountain-climbing Day in Blue Field” is a seven-line poem written by Du Fu, a poet of the Tang Dynasty. The first couplet of the poem is about strong self-explanation; the jaw couplet uses allusions to write about the poet’s sadness but forced smile; the neck couplet depicts the landscape scenery with a bit of sadness in the midst of grandeur; the last couplet is about heavy mood and deep and wide sorrow. The poet is full of sorrow, but he writes in strong words, and the lines seem generous and open, poignant and sad.